Jun 3, 2018 20:48
6 yrs ago
3 viewers *
French term
Les requérants, ressortissants de la République Démocratique du Congo,...
Non-PRO
French to English
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
I am not sure whether I should say "The applicants, nationals of the Democratic Republic of Congo" or
"The applicants, Democratic Republic of Congo nationals, ..."
I am translating an court decision to grant DRC applicants refugee status.
Any help would be most welcome :)
"The applicants, Democratic Republic of Congo nationals, ..."
I am translating an court decision to grant DRC applicants refugee status.
Any help would be most welcome :)
Proposed translations
(English)
4 +5 | "The applicants, who are nationals of the DRC..." | Ben Gaia |
4 +1 | The applicants, who are from the Democratic Republic of Congo | Charles MBO |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
"The applicants, who are nationals of the DRC..."
Your first sentence sounds more natural, but to make it even better in English you can add "who are".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I cannot drop the pronouns because in this context I'm referring to a group of people who are mentioned in the previous sentence."
+1
10 hrs
The applicants, who are from the Democratic Republic of Congo
This is the most natural way to translate this sentence.
Peer comment(s):
agree |
Ben Gaia
: I agree, but there is a formal legal aspect to the document which probably requires their nationality to be explicitly expressed.
32 mins
|
Something went wrong...