Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accuse de reception sans erreur
English translation:
confirmation of receipt
Added to glossary by
Brian Gaffney (X)
Jul 14, 2004 21:05
19 yrs ago
4 viewers *
French term
accuse de reception sans erreur
French to English
Law/Patents
Finance (general)
pour la reception d'un fax, par exemple.
Proposed translations
(English)
4 | confirmation of receipt | Brian Gaffney |
4 +3 | error-free acknowledgement of receipt | Allan Jeffs |
Proposed translations
13 hrs
Selected
confirmation of receipt
The "sans erreur" is surplus to requirements in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins
error-free acknowledgement of receipt
My own experience
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-14 21:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
error-free receipt
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-14 21:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
error-free receipt
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
11 mins
|
Thanks Vicky
|
|
agree |
roody barthelemy
: or more commonly: "uneventful aknowledgement of receipt"
3 hrs
|
Thanks roody
|
|
agree |
mcguegan
10 hrs
|
Thanks a lot
|
Something went wrong...