Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
A l'échéance du financement
English translation:
At the loan facility term out date
Added to glossary by
Adrian MM.
Sep 1, 2019 17:05
4 yrs ago
6 viewers *
French term
A l'échéance du financement...
French to English
Other
Finance (general)
Humanitarian funding
"A l’échéance du financement, de manière autonome et permanente, les groupes de pressions, sont en négociation avec les décideurs politiques sur la question de leurs terres occupées par le Gouvernement de la RDC et une entreprise agricole Sud-Africaine."
This is taken from a report written about humanitarian projects in the Democratic Republic of the Congo, and this particular section relates to pressure groups negotiating over the return of land which is occupied by the government and private enterprise. I'm really struggling to understand what is meant by "A l'échéance du financeement, de manière autonome et permanente". The punctuation also seems slightly unusual.
It seems to be saying that the financing has ran out, permanently and autonomously?
This is taken from a report written about humanitarian projects in the Democratic Republic of the Congo, and this particular section relates to pressure groups negotiating over the return of land which is occupied by the government and private enterprise. I'm really struggling to understand what is meant by "A l'échéance du financeement, de manière autonome et permanente". The punctuation also seems slightly unusual.
It seems to be saying that the financing has ran out, permanently and autonomously?
Change log
Sep 2, 2019 21:32: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
French term (edited):
A l\'échéance du financement, de manière autonome et permanente
Selected
At the loan facility term out date, automatically and permanently (non-renewably)
In insurance, the l'échéance - as a maturity or expiry etc. date - would boil down to a 'policy renewal date'.
Thanks to B.D. Finch, I am reposting an answer predicated on the assumption that 'de manière autonome et permanente' qualifies what comes before it - and not,as would make as much sense, thereafter as to the pressure group's negotiating status.
Thanks to B.D. Finch, I am reposting an answer predicated on the assumption that 'de manière autonome et permanente' qualifies what comes before it - and not,as would make as much sense, thereafter as to the pressure group's negotiating status.
Example sentence:
A maturity date is a deadline for settling a financial agreement. Typically, one party owes another party a sum of money by the maturity date.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
3 hrs
20 hrs
Upon expiry of the loan/funding period
funding expiration date
Something went wrong...