Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la tenue d’épaisseur LRS
English translation:
uniformity/regularity/consistency of thickness for LRS
Added to glossary by
Robert Miki
May 22, 2015 10:24
9 yrs ago
1 viewer *
French term
la tenue d’épaisseur LRS
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
« Amélioration de la tenue d’épaisseur LRS du laminage en tandem » (End-of-course project)
This is part of the title of an Industrial Maintenance Engineer's research project from his CV.
Thanks for your help.
This is part of the title of an Industrial Maintenance Engineer's research project from his CV.
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
1 +1 | uniformity/regularity/consistency of thickness for LRS | Tony M |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
uniformity/regularity/consistency of thickness for LRS
I suspect by 'tenue' they are referring to minimizing thickness variations in this rolling mill.
Even though LRS seems to be an acronym from the FR term, I have discovered it is widely used even in EN, where 'LWR' might have been expected.
Even though LRS seems to be an acronym from the FR term, I have discovered it is widely used even in EN, where 'LWR' might have been expected.
Peer comment(s):
agree |
kashew
: LWR or CWR was my PWay bread and butter - never heard of the crossbreed LRS in EN.
Yes: just put LRS whatever it means!
2 hrs
|
Thanks, J! No I think BDF is on the button with her suggestion of 'long rolled steel'; either way, LRS it is. 'CWR' is the acronym I had been thinking of.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In want of clarification from job owner, this would be our best option. Thank you!"
Discussion
In fact the company actually produces sheet metal in different forms.
@Philgoddard. Yes I did.
Phil's Long Rolled Steel seems a good bet.
And yes, I think long rolled steel is a strong possibility.