Glossary entry

French term or phrase:

palier

English translation:

threshold; plateau

Added to glossary by irishpolyglot
Dec 5, 2007 11:58
16 yrs ago
21 viewers *
French term

palier

French to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
This is a manual for touch-screen interface software for an industrial furnace. I'm not quite sure how to translate palier here.
In a table:
*Paramètre*....................*Descriptif*
Durée...............................Durée du palier
Palier................................Température du palier
TOL. Décompte.................Plage de température autour de la consigne de température palier à l’intérieur de laquelle le décompte de la durée s’effectue ; le décompte s’arrête si le four quitte cette plage de température.

Tc Pièces............................Le décompte du temps démarre lorsque le thermocouple pièce mesure une température comprise entre Palier-Décompte et Palier+Décompte
Proposed translations (English)
3 +1 threshold; plateau
3 +1 stage
4 soaking time
4 -1 bearing
1 range
Change log

Dec 5, 2007 12:02: Steffen Walter changed "Term asked" from "Palier" to "palier"

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

threshold; plateau

I realize a threshold in such circumstances is generally a point, a limit, rather than a "range" is it appears to be here, a stabilizing of the temperature, within a certain range, presumably before being fired up to a higher temp. (or reduced to a lower one).

The trouble with using "range" for "palier", is that you then run into a problem translating "plage"! And theoretically, I imagine, it should not BE a "range", but a stable temperature (not a less stable one ranging over a certain number of degrees).

In things like graphs plotting the tensile strength of materials, you get a "palier" called a "plateau" in English, up to which the plot rises, then levels off, and after which it falls when the material stretches beyond its elastic limit or breaks. There's prob. no reason why "plateau" should not be used even if the temp. is increased subsequently. "Temp. plateau" gets over 30 kghits, "temp threshold" (not necessarily the same thing) over 230 kghits.
Peer comment(s):

agree Tony M : Everything you say makes perfect sense! / Solely in the context of the above question — usually, of course, you talk a lot of rot! ;-))
7 hrs
Can I quote you? EVERYthing? Or as Johnny apparently says in these circumstances, "Ca va chez toi?"/Ouf! For a moment there I thought you had misjudged me.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the detailed explanation :)"
+1
10 mins

stage

probablement
Peer comment(s):

agree Rodolphe Thimonier : Or "step". It seems the heating/cooling of the furnace could be in several phases, each defined by a duration and a temperature.
39 mins
Merci Rodolphe
Something went wrong...
15 mins

range

I see your problem!

It seems to me (in the absence of more information about the actual processes involved) that this 'palier' is referring to a certain temperature range — I suspect those tolerance figures might be quite wide?

So I think if it says "Palier: 1500°C", it means "temperature set point lies in (what we have defined as) the 1500°C range"
Something went wrong...
-1
5 hrs

bearing

Technical Dictionary Diaz de Santos and H. Mink
Peer comment(s):

disagree Bashiqa : Not in this context
19 hrs
Something went wrong...
10 hrs

soaking time

From first hand experience with"soaking pits" , the furnace is brought up to temperature and the material within is allowed to "soak" in order to ensure an even temperature throughout. The time varies in relation to the quantity inside the furnace.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-12-06 08:15:54 GMT)
--------------------------------------------------

Having quickly replied last night, you could use the obvious translation of palier and put "soak level" or "soaking level".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search