Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chapelles de chantier
English translation:
electrical outlets (see info)
Added to glossary by
Amy Christie
Jan 17, 2006 23:43
18 yrs ago
French term
chapelles de chantier
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
chantier
Another way of saying worksite huts?
Le contractant doit prévoir le branchement de ses chapelles de chantier sur les points de raccordement mises à disposition par le maitre d'ouvrage.
Is this along the lines of: the contractor must make sure that the worksite huts(?) are erected on the connection points (water, electricity, drainage) provided by the WORKS OWNER.
Thank you in advance!
Le contractant doit prévoir le branchement de ses chapelles de chantier sur les points de raccordement mises à disposition par le maitre d'ouvrage.
Is this along the lines of: the contractor must make sure that the worksite huts(?) are erected on the connection points (water, electricity, drainage) provided by the WORKS OWNER.
Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
4 | ideas... | CMJ_Trans (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
ideas...
Amy,
I answered a question in the other direction (same language pair) some time ago to which I proposed chapelle as the translation but now for the life of me, I cannot remember what the English was ! OK - I'm jetlagged at the moment, which perhaps explains it.
Chapelle is a term commonly in use in Belgium for electrical outlets. In my office it was the set of electrical and IT connections sunk into the floor and covered by a small liftable lid. We plugged our computers, phones, etc. into the "chapelle"... So it is an electrical term.
So the contractor has to connect his worksite electrical multi-socket units to the points provided on site.
Sorry I cannot remember the exact technical term - maybe later it will come back to me - but this may put someone else on the track
HTH
Chris
I answered a question in the other direction (same language pair) some time ago to which I proposed chapelle as the translation but now for the life of me, I cannot remember what the English was ! OK - I'm jetlagged at the moment, which perhaps explains it.
Chapelle is a term commonly in use in Belgium for electrical outlets. In my office it was the set of electrical and IT connections sunk into the floor and covered by a small liftable lid. We plugged our computers, phones, etc. into the "chapelle"... So it is an electrical term.
So the contractor has to connect his worksite electrical multi-socket units to the points provided on site.
Sorry I cannot remember the exact technical term - maybe later it will come back to me - but this may put someone else on the track
HTH
Chris
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help, it is mush appreciated!"
Discussion