This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 10, 2021 14:13
2 yrs ago
36 viewers *
French term

Poincon SNCF

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Part of questionnaire for safety tests on industrial materials. After details of applicant:
"No de poincon SNCF (s'il y lieu)"

Discussion

Emmanuella Jun 10, 2021:
@ Nikki - The asker wrote ' .. nothing to do with railways '..
SNCF have prepared a recovery plan . Let's wait and see !
Nikki Scott-Despaigne Jun 10, 2021:
@Emmanuella Cela fait bien longtemps que la SNCF plane ;-)
Nikki Scott-Despaigne Jun 10, 2021:
Re. SNCF I suspect that the type of tool punch stamp thing is of a type that was used widely by the SNCF and that the name stuck.
Emmanuella Jun 10, 2021:
A propos de l'acronyme SNCF, le doute plane ...
Nikki Scott-Despaigne Jun 10, 2021:
Think of hallmarked jewelry I think it is a stamp that is marked with a number. It is not about the number of stamps ;-) but about the number, like a code. A "poinçon" can perforate but can also leave a mark, and not necessarily make a hole. What I'm getting at is that it can be like a hallmark, laid into the metal.
Bashiqa Jun 10, 2021:
@ asker If it`s nowt to do wi railways, why din`t ye tell us?
John Farebrother (asker) Jun 10, 2021:
The problem is, it's nothing to do with railways.
Samuël Buysschaert Jun 10, 2021:
Agree with what Bashiqa explained Yes i think it is that.
Bashiqa Jun 10, 2021:
Each applicant if he is already an SNCF employee will perhaps already have his own numbered poincon so that they can trace who has inspected whatever it is they are inspecting. When I worked in aero quality control I had my specific numbered stamp which was applied on top of signature. More context from asker would help!
Samuël Buysschaert Jun 10, 2021:
If it concerns safety test, it should be a marking/identificating made on materials to confirm it follows the requirements and norms required by SNCF.
Each type of piece should have a designated number in concordance with the norms in place.

For example like here, "poinçon, marquage,..."
https://medias.sncf.com/sncfcom/fournisseurs/ST448_G.pdf
Suzie Withers Jun 10, 2021:
This document shows the term being used as some sort of employee number or ID number (possibly Canadian usage), so my assumption was that it is the employee filling in the safety questionnaire who has to provide their ID number for audit purposes.

http://negotech.labour.gc.ca/fra/ententes/11/1101505c.pdf
Emmanuella Jun 10, 2021:
Il s'agit de 'safety tests', et non du secteur des Ressources Humaines, selon moi.
Althea Draper Jun 10, 2021:
In a 'time and attendance' software description, it seems to be in addition to the employee number, and used on the punch card - "Saisie d’un numéro de poinçon indépendant du numéro d’employé (possibilité de fournir rapidement une nouvelle carte de poinçon)"
https://www.interal.com/fr/employes/

It's also used in these two links.
http://negotech.labour.gc.ca/fra/ententes/11/1101505c.pdf (page 186)
http://negotech.labour.gc.ca/fra/ententes/11/1101505c.pdf (page 3)
Emmanuella Jun 10, 2021:
https://www.google.com/search?q=poinçons sncf&oq=poinçons sn...

Marquage des pièces destinées à la SNCF moyennant un poinçon à arêtes mousse ...
philgoddard Jun 10, 2021:
I think that's probably it, as in punching in to work.
Suzie Withers Jun 10, 2021:
My guess would be "employee number", "payroll number" or similar

Proposed translations

+1
53 mins

Stamp or punch

Can be a rubber stamp or for materials such as steel an actual number stamp to be marked on the part. Obvously not on a machined surface or similar.
Peer comment(s):

agree Jean Lachaud
1 day 1 hr
Thank you.
Something went wrong...
1 hr

Perforator

I would put it that way.
Peer comment(s):

neutral Marge Hogarty : I am not sure if this refers to a tool or to the actual mark made on the metal (if indeed they are talking about metal.)
8 mins
neutral Bashiqa : Perforator would apply to marking a ticket when you get on the train.
12 mins
Something went wrong...
54 mins

Number of SNCF stamps

This would be a mark made on metal. This is the only translation I can think of that makes sense in the context of industrial material.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-06-10 19:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

SNCF Stamp Number
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : "SNCF punch n°" or even "marker" number (like a hallmark on the metal). The FR is in the singular, referring to the number of one particular stamp (rather than the number of stamps that exist). Ambiguity can be avoided by changing the word order
3 hrs
Thanks, Nikki
Something went wrong...
4 days

SNCF stamp

I believe SNCF: National Company of French Railways.
I think we talk about the SNCF stamp, if applicable (=s'il y lieu).
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Images for the term

Maybe this will help:

https://www.google.co.uk/search?q="poincon sncf"&source=lnms...

Otherwise, we need more context: who is applying for what?
Peer comments on this reference comment:

agree Emmanuella : J'ai déjà posté cette référence à 17h17.
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search