Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bench de montée en charge
English translation:
ramp-up benchmark
Added to glossary by
Neal Allen
Jul 26, 2017 14:43
6 yrs ago
French term
bench de montée en charge
French to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Context: La plateforme PECC sera sollicitée en temps réel par nos bénéficiaires. Un bon niveau de service et de bonnes performances sont donc attendues. Le prestataire détaillera dans son offre l’avantage de l’architecture qu’il propose afin de réponde à ces enjeux et donnera à titre d’exemple les volumes de traitement critiques. Il détaillera aussi comment sa solution peut être scalable dans le temps.
Un bench de montée en charge devra aussi être proposé dans l’offre afin de valider les capacités de la solution.
Un bench de montée en charge devra aussi être proposé dans l’offre afin de valider les capacités de la solution.
Proposed translations
(English)
4 | ramp-up benchmark | Tony M |
Proposed translations
1 day 4 hrs
French term (edited):
bench de montée en charge
Selected
ramp-up benchmark
For example...
I don't know enough about the specific system to udnerstand exactly what is going on here, and hence, what the 'montée en charge' represents; but generally speeking, it refers to the way some system will be progressively brought up to full capacity / speed etc., ironingg out any problems as they may arise.
I don't know enough about the specific system to udnerstand exactly what is going on here, and hence, what the 'montée en charge' represents; but generally speeking, it refers to the way some system will be progressively brought up to full capacity / speed etc., ironingg out any problems as they may arise.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Tony."
Discussion
Think of benchmarks as stepping-stones along the way: "We can stop for Lunch once we reach Gloucester"; to me, 'scalability' is more like "There is a road leading to Gloucester, so we can go there if we want to."
Also, I only used 'KPI' as a quick way of saying 'something by which to measure performance' — just trying to explain what the concept of a 'benchmark' is, in case that was what was puzzling Asker. I wasn't seriously suggesting they were "interchangeable" as such.
http://blog.admin-linux.org/administration/test-de-montee-en... It appears in this case the writer has mixed his languages together a bit. I also think that KPI, as Tony indicates, is or can be an element of a benchmark, so the two terms are not necessarily interchangeable.