Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
booking flow
Spanish translation:
proceso/procedimiento/sistema de reservas
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jun 21, 2020 10:21
3 yrs ago
30 viewers *
English term
booking flow
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
Travel
The text is content for an airline website:
"We've made some improvements in our booking flow, so that you can select your favorite trips and your preferred travel class more easily."
My translation is below, but I am not sure about the term "booking flow", "flujo de reservas" doesn't sound like a common term in Spanish. Has anyone heard about this term? I am considering using "proceso de reservas" instead, but I wonder if this might change the real meaning of the sentence.
"Hemos realizado algunas mejoras en nuestro proceso de reservas para que pueda seleccionar sus viajes favoritos y clase de viaje preferida más fácilmente."
Thank you in advance!
"We've made some improvements in our booking flow, so that you can select your favorite trips and your preferred travel class more easily."
My translation is below, but I am not sure about the term "booking flow", "flujo de reservas" doesn't sound like a common term in Spanish. Has anyone heard about this term? I am considering using "proceso de reservas" instead, but I wonder if this might change the real meaning of the sentence.
"Hemos realizado algunas mejoras en nuestro proceso de reservas para que pueda seleccionar sus viajes favoritos y clase de viaje preferida más fácilmente."
Thank you in advance!
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | proceso/procedimiento/sistema de reservas | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | flujo de reservas | Thilo Müller |
Change log
Jun 23, 2020 11:18: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
proceso/procedimiento/sistema de reservas
Opciones habituales en contextos de este tipo.
Coincido contigo en no utilizar la traducción literal que, aunque puede utilizarse en el ámbito turístico, está más relacionada con el financiero.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-21 18:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta mucho la traducción que propones, pero sugeriría cambiar de sitio el adverbio:
"Hemos realizado algunas mejoras en nuestro proceso de reservas para que pueda seleccionar más fácilmente sus viajes favoritos y clase de viaje preferida."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-21 18:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
Me falta el posesivo: "... y su clase de viaje preferida".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2020-06-23 11:24:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra que te haya servido. Espero que te vaya muy bien.
Coincido contigo en no utilizar la traducción literal que, aunque puede utilizarse en el ámbito turístico, está más relacionada con el financiero.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-21 18:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta mucho la traducción que propones, pero sugeriría cambiar de sitio el adverbio:
"Hemos realizado algunas mejoras en nuestro proceso de reservas para que pueda seleccionar más fácilmente sus viajes favoritos y clase de viaje preferida."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-21 18:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
Me falta el posesivo: "... y su clase de viaje preferida".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2020-06-23 11:24:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra que te haya servido. Espero que te vaya muy bien.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
9 mins
|
Gracias Daniel - Bea
|
|
agree |
Eugenia Martin
1 hr
|
Gracias Eugenia - Bea
|
|
agree |
Sonia García
6 hrs
|
Gracias Sonia - Bea
|
|
agree |
Mónica Algazi
9 hrs
|
Gracias Mónica - Bea
|
|
agree |
María C Turri
14 hrs
|
Gracias María - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias! Me ha sido de muchísima ayuda tu respuesta. Al final lo he dejado como proceso, incorporando el cambio del adverbio.
Gracias!"
2 hrs
flujo de reservas
Another option.
Note from asker:
Muchas gracias! |
Discussion