This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 17, 2012 15:23
12 yrs ago
English term
a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Se trata de un libro de literatura juvenil:
[...] her castle wasn’t a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping (gross). Sgiach’s castle was a fortress, but it was—as they say over here in Scotland—a posh castle.
Mi intento: su castillo no era un asqueroso campamento lleno de letrinas (puaj).
¡Se admiten sugerencias!
Gracias,
Laura
[...] her castle wasn’t a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping (gross). Sgiach’s castle was a fortress, but it was—as they say over here in Scotland—a posh castle.
Mi intento: su castillo no era un asqueroso campamento lleno de letrinas (puaj).
¡Se admiten sugerencias!
Gracias,
Laura
Proposed translations
(Spanish)
3 | Su castillo no era uno de éstos asquerosos con cañería al aire libre | Andrew Bramhall |
3 | un desagradable campamento con letrinas en versión medieval | Paula Meiss |
Change log
Apr 17, 2012 15:28: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "her castle wasn’t a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping (gross) " to "a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping"
Proposed translations
6 mins
English term (edited):
her castle wasn’t a nasty-outdoor-plumbing-medieval-version-of-camping (gross)
Su castillo no era uno de éstos asquerosos con cañería al aire libre
a la par del estilo medieval de hacer campamentos.
Peer comment(s):
neutral |
Luis Yepes (X)
: su castillo no era una desagradable versión medieval de campamentos con letrinas al aire libre. El castillo (de) Sgiach fue/era una fortaleza, pero como se dice aquí en Escocia, también fue/era un castillo elegante.
24 mins
|
1 hr
Discussion