Dec 8, 2008 22:22
15 yrs ago
21 viewers *
English term

strike / industrial action

English to Spanish Marketing Marketing
En una página web de una aerolínea me encuentro con los siguientes casos de cancelación de vuelos......
As a result of strike action by
8. air traffic control staff
9. baggage handling staff
10. ground handling staff
11. airport security staff


As a result of planned industrial action by
2. air traffic control staff
3. baggage handling staff
4. ground handling staff
5. airport security staff


Parece que "strike" and "industrial action" tienen aquí un significado diferente. Para mí siempre ha sido lo mismo en español, "huelga", aunque reconozco que quizás haya algún matiz diferente que no sé expresar en español con dos palabras diferentes. Agradezco cualquier ayuda.
Saludos.
Proposed translations (Spanish)
4 +8 huelga / acción industrial

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

huelga / acción industrial

me parece que este enlace será útil....

PPT] HUELGAS, LOCK – OUT Y OTRAS FORMAS LEGALES DE ACCIÓN INDUSTRIAL.File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML
VARIAS CATEGORÍAS DE ACCIÓN INDUSTRIAL. LA HUELGA. EL LOCK – OUT; EL SABOTAJE POR LOS TRABAJADORES; SABOTAJE POR LOS EMPLEADORES. HUELGA ...
https://www.u-cursos.cl/derecho/2007/2/D128A0629/2/material_... - Similar pages -
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
2 mins
gracias...
agree Carmen Valentin-Rodriguez
3 mins
gracias
agree Ivan Nieves
1 hr
gracias
agree Eileen Banks
1 hr
gracias
agree Christine Walsh
2 hrs
gracias
agree Jennifer Levey : Sí - aunque en Chile se dice 'paro' en lugar de 'huelga'.
3 hrs
gracias
agree jude dabo
11 hrs
gracias
agree Edward Potter
12 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search