Glossary entry

English term or phrase:

debrucing

Spanish translation:

\"debrucing\" (Retención de ingresos)

Added to glossary by jacana54 (X)
Mar 3, 2010 15:05
14 yrs ago
3 viewers *
English term

debrucing

English to Spanish Law/Patents Law (general) votación en Colorado
WICHITA METROPOLITAN DISTRICT NO. 1 BALLOT ISSUE 5E: (DEBRUCING)
SHALL DENARGO MARKET METROPOLITAN DISTRICT NO. 1 BE AUTHORIZED TO COLLECT, RETAIN, AND SPEND THE FULL AMOUNT OF ALL TAXES, TAX INCREMENT REVENUES, TAP FEES, PARK FEES, FACILITY FEES, SERVICE CHARGES, INSPECTION CHARGES, ADMINISTRATIVE CHARGES, GRANTS OR ANY OTHER FEE, RATE, TOLL, PENALTY, OR CHARGE AUTHORIZED BY LAW OR CONTRACT TO BE IMPOSED, COLLECTED OR RECEIVED BY THE DISTRICT DURING 2011 AND EACH FISCAL YEAR THEREAFTER, SUCH AMOUNTS....

¿Alguna idea sobre el término? Desde ya, MUCHAS GRACIAS!!!!
Change log

Mar 8, 2010 10:46: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4845">sandra carrazzoni's</a> old entry - "debrucing"" to ""\"debrucing\" (Retención de ingresos)""

Discussion

Trujaman Mar 3, 2010:
A M Elena: Si revisas los timestamps de cada entry te darás cuenta que mi aporte fue agregado primero que el de Lourdes (10 min contra 15 mins). Si a ello le añadimos que yo no estoy dando una respuesta concreta al vocablo sino más bien una referencia que encontré como aporte para ayudar a dany2303, notarás que fue una simple coincidencia de fuentes (desertfox también la encontró). No entiendo tu planteamiento ni tampoco me parece justo. Saludos desde Caracas.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

"debrucing" (Retención de ingresos)

Tras la pista de Trujaman, y después de mirar los documentos que cito abajo, te propongo esta solución.

www.cml.org/pdf_files/workshop_TABOR.ppt
"2Revenue retention (DeBrucing)"


www.dola.state.co.us/dlg/ta/budgeting/docs/2007_legal_limit...


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-03-03 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser "retención de Rentas" (locales, como sugiere Trujaman) porque se refiere a las finanzas públicas.
Peer comment(s):

agree Trujaman : Suena razonable Lucía. Sólo le agregaría a tu respuesta 'locales" para que quede bien claro y ajustado a la definición.
6 mins
OK, gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!!!!"
+1
15 mins

elecciones __________

En el enlace que te envio pagina 2 columna izquierda
Peer comment(s):

agree M Elena : No estoy de acuerdo con tu traducción pero tú te mereces los puntos ya que has sido la primera en encontrarlo. Enhorabuena!!!
55 mins
gracias. la linea era para que tu le ajustases pues me doy cuenta que es mas complicado que un simple termino. Saludos
Something went wrong...
2 hrs

(Elecciones de) Cambio de ingresos

5 Feb 2010 ... Prior revenue change (i.e., debrucing) elections .... It is unclear how far the new definition of “debt” will reach. ...
www.shermanhoward.com/docs/direct/Election_2010_slides.pdf
Note: Totally agree with reference provided by Tryjaman!
Saludo
eski
Something went wrong...
21 hrs

centralización / unificación / delegación en organismo / ente recaudador

Por aquí va el asunto.

Saludos y espero sea de utilidad.
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

Debrucing:This term is
named after the author of
TABOR, Doug Bruce and
refers to elections where
voters are asked to allow
government to keep and
use all or part of the revenue
collected beyond the
TABOR limit. Local governments
(especially school
districts) have been successful
in debrucing. In fact,
about 70% of Colorado
school districts have
debruced to some extent
since TABOR went into
effect while state government
has never successfully
debruced. Many believe this
is because taxpayers have
more trust in effective government
spending when it
takes place closer to home.
Debrucing does not mean a
government is forever free
from under the spending
and revenue restrictions of
TABOR; it only allows a
locality to keep and spend
all or part of a TABOR
revenue surplus for an
indefinite period of time –
often interpreted as not
exceeding four years.
Peer comments on this reference comment:

agree Gad Kohenov : Was going to post that too.
4 mins
Gracias, desertfox!
agree jacana54 (X) : Súper interesante... siempre se aprende algo nuevo ;-)
11 mins
Así es Lucía. Gracias y que tengas un buen día!
agree eski : Nice work, Trujaman. eski
2 hrs
Thanks a lot eski!
agree Eduardo L : Muy interesante. Un saludo.
5 hrs
Gracias, Eduardo. Saludos desde Caracas!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search