Jul 26, 2016 10:06
7 yrs ago
English term

Person\'r owning beneficially...

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola, estoy traduciendo una Declaración de conflictos de interés de una empresa y me aparece la siguiente oración:

"A Person’s investment of his or her personal assets in the securities of any corporation or business entity whose securities are traded on a national stock exchange or in the over-the-counter market, if such investment does not result in the Person’s owning beneficially, at any time, more than 1% of the publicly traded equity securities of such business entity, shall not constitute a conflict of interest".

Mi duda está donde habla de "in the Person's owning beneficially more than..."

No encuentro el sentido para armar esa oración. Agradezco cualquier ayuda.

Muchas gracias!

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

la persona sea el beneficiario efectivo

if such investment does not result in the Person’s owning beneficially...
->
si dicha inversión no tiene como resultado que la persona sea el beneficiario efectivo...

beneficial owner = beneficiario efectivo (no el titular legal o nominal, sino la persona que está realmente detrás de la inversión. Por ejemplo, alguien que realice una inversión a través de una sociedad o una serie de participaciones en distintas sociedades).
Peer comment(s):

agree José Patrício : Despuès que la persona non usufructe más que 1%...
7 mins
agree JohnMcDove
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu ayuda!"
10 hrs

un beneficio directo a nombre de la persona

Entonces esta frase:
"if such investment does not result in the Person’s owning beneficially, at any time, more than 1%"
quedaría asó:
"si dicha inversión no genera en forma permanente un beneficio directo a nombre de la persona, mayor al 1%...."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search