English term
GO
Estoy traduciendo de inglés a español un cronograma en el que aparecen las distintas acciones que realiza una inmobiliaria para promocionar y vender viviendas. Figura lo siguiente:
Compra de suelo -> Plan de marketing (1st GO - Aprobación por el comité de gestión) -> Comercialización (2nd GO - Aprobación por el comité de inversión)
¿Tenéis alguna idea sobre qué puede significar "GO" en inglés? Es lo único que me falta por traducir.
Muchas gracias
3 | etapa, ronda o paso | Mariana Gutierrez |
Jan 15, 2018 11:34: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 16, 2018 08:27: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "Abreviatura o siglas GO en un cronograma" to "GO" , "Term Context" from "Hola a todos: Estoy traduciendo de inglés a español un cronograma en el que aparecen las distintas acciones que realiza una inmobiliaria para promocionar y vender viviendas. Figura lo siguiente: Compra de suelo -> Plan de marketing (1st GO - Aprobación por el comité de gestión) -> Comercialización (2nd GO - Aprobación por el comité de inversión) ¿Tenéis alguna idea sobre qué puede significar \"GO\" en inglés? Es lo único que me falta por traducir. Muchas gracias" to "Hola a todos: Estoy traduciendo de inglés a español un cronograma en el que aparecen las distintas acciones que realiza una inmobiliaria para promocionar y vender viviendas. Figura lo siguiente: Compra de suelo -> Plan de marketing (1st GO - Aprobación por el comité de gestión) -> Comercialización (2nd GO - Aprobación por el comité de inversión) ¿Tenéis alguna idea sobre qué puede significar \\\"GO\\\" en inglés? Es lo único que me falta por traducir. Muchas gracias"
Jan 16, 2018 08:27: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Discussion