Glossary entry

English term or phrase:

road etiquette

Spanish translation:

cultura vial

Added to glossary by Charles Davis
Aug 29, 2015 04:11
8 yrs ago
8 viewers *
English term

road etiquette

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Mil gracias

In comparison to Nepal, road etiquette is organised and controlled in Australia

En comparación con Nepal, en Australia la road etiquette es organizada y controlada
Change log

Aug 31, 2015 03:21: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

cultura vial

Más literalmente cortesía vial, pero para tu contexto me parece que cultura vial va mejor. Es una expresión muy frecuente.

Road etiquette abarca todos los comportamientos correctos en la carretera, que hacen que el tráfico fluya mejor y más ordenadamente y promueven la seguridad de conductores, ciclistas y peatones.

Cultura vial:
https://www.google.es/search?num=100&q="cultura vial"&oq="cu...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-08-29 04:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Todos tienen que respetar la "road etiquette", no solo los conductores sino también los ciclistas y los peatones. En mi ciudad los que menos cultura vial muestran son a menudo los motociclistas jóvenes.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : En contexto sería "la cultura vial está organizada (o codificada) y controlada"... ¡Saludos y buen finde!
2 hrs
Sí, tendrá que ser "está organizada..." ¡Igualmente, John! ;-)
agree Adoración Bodoque Martínez
4 hrs
Gracias y saludos, Adoración :)
agree Aitziber Solano Iriarte
5 hrs
Gracias y saludos, Aitziber :)
agree Juan Jacob : Educación vial, por acá en México.
11 hrs
También podría ser, me parece. Gracias y saludos, Juan :)
agree Marcelo González : Sí aunque, en mi opinión, hablar de 'etiquette' being 'organized' and 'controlled' is a bit odd at best (pero qué hacemos con cosas de esta índole, si es que hacemos algo aparte de traducirlas tal y como se nos han entregado, es otra pregunta). Cheers :-)
17 hrs
Muchas gracias, Marcelo. Estoy de acuerdo; no está muy bien expresado, pero, como bien dices, de eso hay mucho. Cheers ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

protocolo para conducir

Mi propuesta.
Something went wrong...
14 mins

cortesía al volante/al conducir/del conductor/del automovilista

unas opciones

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-08-29 04:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dependiendo del público al que vaya dirigido el texto (que me imagino será uno de varios país de habla hispana), me parece que una de éstas podría servir. Habiendo dicho esto, me gusta la sugerencia de Charles también.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-08-29 07:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

En comparación con Nepal, en Australia la cortesía al volante está a la orden del día.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-08-29 22:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

As I mentioned in my agree to Charles' suggestion of 'cultura vial', etiquette being discussed as something to be 'organized' is odd at best, which raises questions about the role of the translator and our ability to 'intervene' in the creation of a text that might be better received. In this context (and 'intervenient' approach), we may want to render 'organized and controlled' in a way that may result in a slighly more coherent and eloquent text---one that posseses more internal logic and that sounds a bit more natural with a concept such as 'etiquette' (como, por ejemplo, la locución 'estar a la orden del día', que se adecúa bastante bien en este contexto).

Final suggestion
'...en Australia el tema de la cortesía vial está a la orden del día'.

Saludos desde las islas Marianas :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search