Glossary entry

English term or phrase:

spin one's wheels

Spanish translation:

desvelarme / devanarme los sesos ( en este contexto)*

Added to glossary by maryel
Aug 10, 2005 21:48
18 yrs ago
8 viewers *
English term

spin one's wheels

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Ever since that brief encounter, I catch myself reflecting more on what I’ve produced instead of continually **spinning my wheels** trying to find the next project."

This is in an article related to health and wellness about "living in the moment" and is for the U.S. Spanish speaking population - which could mean people from just about every Spanish speaking country!

I'm really at a loss on how to express this. Thank you for you help.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

desvelarme / devanarme los sesos ( en este contexto)*

A pesar de que , como expresión idiomática "spin (one's) wheels" (Informal) = To expend effort with no result. (malgastar esfuerzos)
http://www.answers.com/main/ntq-s-spin

en este contexto me parece que quedan mejor las opciones propuestas.
( Se que "devanarse los sesos" es "to rack one´s brains"...!)
Peer comment(s):

agree Candelaria Garcia del Pino : Devanarme los sesos pensando en el próximo proyecto...
4 hrs
eso....,cacan
agree Daniel Coria : ¡Absolutamente! Ésa era la frase que se me escapó cuando sugerí "quemarme las pestañas". Me gusta mucho más ésta. Saludos, Maryel...
14 hrs
Gracias, Daniel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I loved all of the feedback I got on this question. It was a delight trying to figure out the nuances of the English language and to capture it "just so" in Spanish. I decided to use "en vez de devanarme los sesos...". "Spin one's wheels" in this case did not have the connotation of "fruitless endeavor" but "devanarse los sesos" beautifully matched the style of the rest of the article. Thank you for so many great suggestions - I've learned something from each of you."
6 mins

en vez de continuar a pensar

o... en vez de seguir pensando
Something went wrong...
+1
11 mins

quemarme/se las pestañas

...en lugar de quemarme continuamente las pestañas intentando encontrar...

Hope it helps!
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
2 mins
Muchas gracias, Marina...
neutral John Hughson (J.D., M.B.A. Finance) : Gracias Daniel por aclarármelo!!!
1 hr
Hola John. No te equivocas; simplemente se me ocurrió que puede aplicarse al esfuerzo que pone el autor por encontrar un nuevo proyecto. Igualmente me gusta más "devanarme los sesos". Saludos/Regards!
Something went wrong...
+1
11 mins

buscar en vano

en vez de buscar en vano el proximo...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-08-10 22:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

simple and to the point
Peer comment(s):

agree John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
1 hr
Thank You, John
Something went wrong...
+1
4 mins

dandole vuelta en la mente

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-08-10 21:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

dandole vuelta en la/mi mente como...(the rest of the sentence)

Suerte Michelle

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-08-10 22:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

Aun aqui en los Estados Unidos se acostumbra
Peer comment(s):

agree Oso (X) : Me gusta, es una frase hecha, neutra y conserva lo de "dar vueltas" de spin. Saludos ¶:^)
15 mins
Muchas gracias, Oso
Something went wrong...
+1
23 mins

comerse la cabeza

Es una expresión muy coloquial y, por así decirlo, moderna, pero en cualquier caso correcta y adecuada para el registro del original.
Peer comment(s):

agree John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
1 hr
Something went wrong...
1 hr

luchar sin resultado alguno

otra posibilidad
Something went wrong...
11 hrs

perder el tiempo

Michelle,


http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip 2563
Spinning your wheels. 1. Spending time doing something that has little or no use or meaning. United States

Another option for you would be simply "perder el tiempo"

Ej: http://www.javiermarias.es/2005/04/la-zona-fantasma-24-de-ab...
En vez de perder el tiempo y las escasas células grises que poseen con estas interminables majaderías, los policías lingüísticos podrían dedicarse a .


“instead of continually **spinning my wheels** trying to find the next project."

En vez de perder el tiempo buscando mi próximo proyecto…

Hope it helps.
Something went wrong...
22 hrs

"hurgar en mi mente" (formal) / "estrujarme las meninges" (coloquial)

...Desde aquel breve encuentro, empecé a centrarme en lo que había conseguido / logrado, en lugar de hurgar en mi mente / estrujarme las meninges en busca de un nuevo proyecto...
Something went wrong...
1 day 12 hrs

devanarse los sesos

spin one's wheels here means to rack one's brains which is the literal translation i've given.in this context it also means tolook backwards as well as forwards,i,e mirar hacia atras tan bien como mirar adelante.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

spanish

desde ese breve encuentro inicial,me doy cuenta de que pienso mas en lo que produci antes,en vez de devanarme los sesos intentando dar con el proximo proyecto.
this is how i would translate the whole sentence.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search