Glossary entry

English term or phrase:

Sugar pie style (sic)/wedding cake style

Spanish translation:

tarta de boda

Added to glossary by Taña Dalglish
Sep 9, 2017 12:33
6 yrs ago
English term

Sugar pie style

English to Spanish Other Architecture Architectural style
Hi there,

I'm translating some tourism-related articles for a website and I'm a bit stuck in the following sentence: "It was a gift from Stalin and therefore the building is built in typical Stalinist 'sugar pie' style."

Now, I know that Stalinist architecture was somewhat monumental and grandiose, but I am not quite sure what this "sugar pie style" thing means. Also, it comes with these single quotation marks, which I find a bit confusing - could it be ironic?

Any help would be very much appreciated :)

Thanks in advance!

Elena Romero
Proposed translations (Spanish)
3 +4 tarta de boda
Change log

Sep 23, 2017 12:14: Taña Dalglish Created KOG entry

Discussion

Juan Jacob Sep 9, 2017:
¿Para dónde... ...es la traducción?

"Tarta" por estos lares latinoamericanos no se utiliza. Es "pastel", simplemente. También "pastel de quinceaños", tradición muy arraigada por acá.
Charles Davis Sep 9, 2017:
¡Adelante, Taña!
Charles Davis Sep 9, 2017:
¡Claro! No había caído. Será "wedding cake"; es una expresión bastante establecida para una arquitectura grandiosa.

"Las acuarelas Petrzalka y Karl Marx Allee, contraponen la tipología de “plattenbau” a la de una construcción menos básica y con más pretensiones, aunque mastodóntica, que flanquea la avenida cuyo trazado es casi un calco de la Prospekt Nevsky del Leningrado soviético, en el estilo “tarta de bodas”, favorito de Stalin."
http://www.isabelhurley.com/descargas/sala/1017_esp.pdf

"Recorrimos la calle hasta el final, allí nos esperaba la inmensa mole del ministerio de asuntos exteriores.
Es uno de los siete rascacielos goticos-stalinistas que se construyeron dentro de lo que se llamo estilo “tarta de bodas”"
http://dinastias.forogratis.es/recuerdo-de-san-petersburgo-t...
Taña Dalglish Sep 9, 2017:
@ Elena & Charles

https://www.tripsavvy.com/photos-of-stalins-seven-sisters-in...
"Stalin's Seven Sisters" is the nickname given to a group of skyscrapers built in the Stalinist style of architecture, which is also known as a *** "wedding cake" style *** because of the skyscrapers' tiered construction. Russia's Seven Sisters reside in Moscow. Buildings in other countries formerly belonging to the Soviet Union also exemplify the style Stalin's Seven Sisters are famous for.

I agree with Charles that it is probably a poor translation. I just came across the link above which refers to the "wedding cake style" because of the tiered construction, hence the mistranslation "sugar", I believe. Regards.
Charles Davis Sep 9, 2017:
@Elena Solo he encontrado una referencia, en un blog sobre carteles soviéticos:

""We live up to the norm - what about you?" (6) says a poster of 1954 by O. Savostjuk. "Build fast, well and inexpensively" (1) is the phrase of another poster by the same author, dating from 1955. "Our plans are inspired by the joy of creation / Our dedication to peaceful / For our people work built these houses / Y create new cities ". This text rejected the Stalinist rhetoric that Khrushtchev considered as a "sugar pie style" in architecture."
https://www.metalocus.es/en/news/soviet-posters-vs-pin-poste...

Hay una versión española de este blog; la autora es española. Pero no ayuda:

"Este texto era un rechazo la retórica estalinista que para Khrushtchev era el "sugar pie style" en la arquitectura."
https://www.metalocus.es/es/noticias/carteles-sovieticos-vs-...

Supongo que es una expresión utilizada por Jrushchov. Sospecho que puede referirse a los grandiosos rascacielos de Stalin, las llamadas "siete hermanas":
https://es.wikipedia.org/wiki/Rascacielos_de_Stalin

No sé por qué "sugar pie". A lo mejor se tradujo mal del ruso. Parece más adecuado compararlos con terrones de azúcar.

Proposed translations

+4
2 hrs
English term (edited): sugar pie style (sic) > wedding cake style
Selected

tarta de boda

https://moscudelarevolucion.blogspot.com/2013/05/lermontov-e...
Con el característico estilo estaliniano de "tarta de boda", este edificio fue construido siguiendo una técnica que no ha sido utilizada en ninguna otra ocasión debido a la complejidad de los cálculos que fue necesario realizar.

http://casarusia.com/foro/viewtopic.php?f=29&start=15&t=3686
La reforma del "Ucrania", que ahora se suma a la cadena Radisson Royal, incluyó no solo la renovación exterior del edificio, parecido a **una tarta de boda ** y con su tejado ornamentado con escudos, estrellas, copas y gavillas de trigo, y de los interiores, cuyas paredes están revestidas ahora con gobelinos y mármoles.

Thank you Charles for your invaluable contribution.
Peer comment(s):

agree Charles Davis
38 mins
Thank you so much.
agree Mónica Algazi : Aquí diríamos "torta de bodas" http://espina-roja.blogspot.com.uy/2013/07/los-rascacielos-d...
2 hrs
Gracias Mónica.
agree lorenab23 : Bravo, great research as always!
9 hrs
Thank you so much Lorena. Un abrazo.
agree JohnMcDove
10 hrs
Thank you John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

1 hr
Reference:

Refs.

https://www.metalocus.es/en/news/soviet-posters-vs-pin-poste...
"Let us rebuild for our own glory" (4) is the motto that we can read in a poster of V. Ivanov dating from 1945. However, the image of the woman disappears during next ten years. The victory of the Soviet Union and the success of the reconstruction program between 1946 and 1950 was closely associated with Stalin, so the posters emphasized his personal cult replacing the women image for his. But with the death of Stalin in 1953, the Soviet Union entered a new phase with Nikita Khrushtchev. The posters reflected the political change and the woman reappears. "We live up to the norm - what about you?" (6) says a poster of 1954 by O. Savostjuk. "Build fast, well and inexpensively" (1) is the phrase of another poster by the same author, dating from 1955. "Our plans are inspired by the joy of creation / Our dedication to peaceful / For our people work built these houses / Y (sic) create new cities ". ****This text rejected the Stalinist rhetoric that Khrushtchev considered as a "sugar pie style" in architecture.****


http://cafearquitectonico.blogspot.com/2015/03/carteles-sovi...
"Vamos a reconstruir para nuestra propia gloria" (4) decía un póster de V. Ivanov que data de 1945. No obstante, la imagen de la mujer desaparece durante siguientes diez años. La victoria de la Unión Soviética y el éxito del programa de reconstrucción entre 1946 y 1950 estaba estrechamente asociada a Stalin, por lo que los carteles enfatizaban su culto personal remplazando la imagen de las mujeres por la suya. Pero con la muerte de Stalin en 1953, la Unión Soviética entró en una nueva fase con Nikita Khrushtchev. Los pósters reflejaron el cambio político y la mujer reaparece. "Estamos a la altura de la norma- ¿y tú?" (6), dice un cartel de 1954 por O. Savostjuk. "Construir rápido, bien y barato" (1) es el lema de otro cartel del mismo autor, que data de 1955. "Nuestros planes están inspiradas en la alegría de la creación/Nuestra dedicación a la labor pacífica/Para nuestro pueblo construimos estas casas/Y creamos nuevas ciudades". Este texto era un rechazo la retórica estalinista que para Khrushtchev era el "sugar pie style" en la arquitectura.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-09 14:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://students.sras.org/moscows-seven-sisters/
Much of Stalin’s personal taste is reflected in the era of “Stalinist Architecture,” a term that has come to refer to the period between 1933 (the year when the Palace of Soviets was designed) and 1955 (when the Russian Academy of Architects was disbanded under Khrushchev). The Stalinist period saw modernity largely abandoned in favor of a combination of Russian Baroque and Gothic styles. ***This style is exemplified in the Seven Sisters’ trademark “wedding-cake” design with large, stout bases and a sweeping crown.*** At the peak of each is a central spire. The original plans for the Seven Sisters did not include the trademark spires. Reportedly, Stalin took a liking to one that did and subsequently ordered that all of the sisters should include one in part to set them apart from the skyscrapers being built in America at the time.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2017-09-23 12:13:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.
Peer comments on this reference comment:

agree Mónica Algazi
3 hrs
Muchas gracias Mónica.
agree JohnMcDove
12 hrs
Muchísimas gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search