Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the horse\'s quarters
Slovak translation:
zadok koňa
Added to glossary by
Dušan Ján Hlísta
Mar 27, 2013 19:54
11 yrs ago
English term
the horse's quarters
English to Slovak
Art/Literary
Livestock / Animal Husbandry
And with his cane Colonel slashed the horse's quarters so brutally that the beast bounded forward all but unseating her rider.
Proposed translations
(Slovak)
3 +1 | zadok koňa | Martin Bulla |
4 | zadné (nohy) | Michal Fabian |
3 | bočná časť (štvrť) kopyta koňa | Michal Zugec |
2 | hýžďa | Rad Graban (X) |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
zadok koňa
V angličtine quarters, hindquarters, hind quarters. V češtine hýždě, záď. Najvhodnejší slovenský ekvivalent sa mi zdá byť zadok.
http://andalusianworld.com/blog/anatomy-of-a-horse/
http://www.konici-a-ponici.estranky.cz/clanky/anatomie-kone....
http://www.agropress.cz/img/kone/popis/belouspopis600.jpg
http://andalusianworld.com/blog/anatomy-of-a-horse/
http://www.konici-a-ponici.estranky.cz/clanky/anatomie-kone....
http://www.agropress.cz/img/kone/popis/belouspopis600.jpg
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "to je ono - ďakujem - Dušan Hlísta"
10 mins
zadné (nohy)
viď glosár v refencii pod "balance"
Example sentence:
The horse is carrying the riders and its own weight in the most efficient way. The weight is on the hind legs (the quarters) not on the front legs (the forehand).
39 mins
hýžďa
V KSSJ som 'hýžďa' ale nenašiel.
Note from asker:
"hýždě" je pochopiteľne český názov - slovensky je to "zadok" (viď Česko-slovenský slovník © 1981 stránka 117) |
42 mins
bočná časť (štvrť) kopyta koňa
Podľa kontextu (a osobných skúseností) mi to vychádza na "zadok", "zadné nohy", ale quarter je časť kopyta - jeho bočná časť, t.j. oblúk medzi prednou a zadnou časťou. Čtvrť po česky. Pokiaľ viem, tak v slovenčine na to nie je špeciálny názov.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-03-28 11:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
Samozrejme - ja som chovateľ koní (i keď momentálne už mám len somára), preto som vo vysvetlení uviedol zadok. Plukovník jednoducho švihol koňa po zadku. Svoj doslovný slovníkový návrh som dal len preto, že neviem či v ďalšom kontexte náhodou nie je niečo zodpovedajúce, či sa to nestalo napríklad pri čistení kopýt, atď.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-03-28 11:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
To mám svojho somára (pred dvomi týždňami): https://plus.google.com/u/0/photos/112768130393692147513/alb...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-03-28 11:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
Samozrejme - ja som chovateľ koní (i keď momentálne už mám len somára), preto som vo vysvetlení uviedol zadok. Plukovník jednoducho švihol koňa po zadku. Svoj doslovný slovníkový návrh som dal len preto, že neviem či v ďalšom kontexte náhodou nie je niečo zodpovedajúce, či sa to nestalo napríklad pri čistení kopýt, atď.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-03-28 11:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
To mám svojho somára (pred dvomi týždňami): https://plus.google.com/u/0/photos/112768130393692147513/alb...
Example sentence:
Quarter: The side to rear region of the hoof behind the toe, where the hoof begins to curve.
Note from asker:
zdravím Michal - ale asi by sa ťažko dalo jazdcovi švihať koňa trstenicou po "kopyte" - to ten "zadok" bude asi vhodnejší - inak samozrejme ďakujem Hlísta |
ach "you’re devil in disguise" - hneď som si vravel, že to je sakramensty odborné poňatie - expert sa jednoducho nezaprie i keď to istotne musí byť drahá záležitosť - Dušan |
Something went wrong...