Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
benefits of discussion and division
Slovak translation:
Právo na uspokojenie (záručnej) pohľadávky z majetku dlžníka a právo na rozdelenie
Added to glossary by
moniTT
Jan 27, 2014 12:09
10 yrs ago
6 viewers *
English term
benefits of discussion and division
English to Slovak
Law/Patents
Law: Contract(s)
The Guarantor waives all benefits of discussion and division.
"• Art. 2352 Lorsque la caution s’oblige, avec le débiteur principal, en prenant la qualification de caution solidaire ou de codébiteur solidaire, elle ne peut plus invoquer les bénéfices de discussion et de division; les effets de son engagement se règlent par les principes établis pour les dettes solidaires, dans la mesure où ils sont compatibles avec la nature du cautionnement."
Pravdepodobne z franc. pravneho poriadku - zmluva, ktoru prekladam, bola povodne prelozena z FR do EN.
"• Art. 2352 Lorsque la caution s’oblige, avec le débiteur principal, en prenant la qualification de caution solidaire ou de codébiteur solidaire, elle ne peut plus invoquer les bénéfices de discussion et de division; les effets de son engagement se règlent par les principes établis pour les dettes solidaires, dans la mesure où ils sont compatibles avec la nature du cautionnement."
Pravdepodobne z franc. pravneho poriadku - zmluva, ktoru prekladam, bola povodne prelozena z FR do EN.
Proposed translations
(Slovak)
4 | Právo na uspokojenie (záručnej) pohľadávky z majetku dlžníka a právo na rozdelenie | Vladimír Hoffman |
Proposed translations
28 mins
Selected
Právo na uspokojenie (záručnej) pohľadávky z majetku dlžníka a právo na rozdelenie
ručenia.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-01-27 12:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Keďže ide o právny termín, ktorý v našom systéme neexistuje (aj keď mám pocit, že niečo podobné tomu druhému právu tam je) treba použiť opis funkcie. Terímn pravdepodobne skutočne pochádza z francúzskeho práva, pretože v súčasnosti ho možno nájsť v kanadských a louissanských právnych predpisoch v súvislosti so zárukami. O čo ide:
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Benefit of div...
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Benefit of dis...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-01-27 12:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
Blackov právny slovník k tomu uvádza:
BENEFIT OF DIVISION. Civil law. A surety's right to be sued only for a part of the debt propor¬tionate to the number of solvent cosureties. Also termed benefice de division.
BENEFIT OF DISCUSSION. Civil law. A guarantor's right to require a creditor to seek payment from the principal debtor before seeking payment from the guarantor. -Also termed benef¬ice de discussion.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-01-27 12:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Keďže ide o právny termín, ktorý v našom systéme neexistuje (aj keď mám pocit, že niečo podobné tomu druhému právu tam je) treba použiť opis funkcie. Terímn pravdepodobne skutočne pochádza z francúzskeho práva, pretože v súčasnosti ho možno nájsť v kanadských a louissanských právnych predpisoch v súvislosti so zárukami. O čo ide:
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Benefit of div...
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Benefit of dis...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-01-27 12:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
Blackov právny slovník k tomu uvádza:
BENEFIT OF DIVISION. Civil law. A surety's right to be sued only for a part of the debt propor¬tionate to the number of solvent cosureties. Also termed benefice de division.
BENEFIT OF DISCUSSION. Civil law. A guarantor's right to require a creditor to seek payment from the principal debtor before seeking payment from the guarantor. -Also termed benef¬ice de discussion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vďaka"
Reference comments
44 mins
Reference:
Something went wrong...