Glossary entry

English term or phrase:

Glow In The Dark Sand Art

Slovak translation:

umenie z piesku svietiaceho v tme

Added to glossary by Dušan Ján Hlísta
Apr 25, 2014 13:50
10 yrs ago
English term

Glow In The Dark Sand Art

English to Slovak Other Games / Video Games / Gaming / Casino
zrejme titul nejakej hry (pre deti)?

Discussion

Dušan Ján Hlísta (asker) Apr 26, 2014:
Vladimír Hoffman Pochybujem, či by to čo dnes panuje vo svete ešte vôbec nazval kapitalizmom - skôr nie; a preto by nemusel nič meniť - Čína sem Čína tam a globalizácia taktiež by išli s čertami do pekla!
Vladimír Hoffman Apr 26, 2014:
2 Dušan Skopko No, keby sa Smith pozrel na súčasné nadnárodné megakorporácie a Ricardo na zápornú obchodnú bilanciu s Čínou, asi by svoje teórie kapku prepracovali. Protrhové nadšenie ma opustilo v 2008. -:/

Ale to uz som off-topic.
Dušan Ján Hlísta (asker) Apr 26, 2014:
Vladimír Hoffman no pochybujem, že by ešte dnes niekto potreboval zo slovenčiny do angličtiny prekladať VIL - ale dodnes ani len netuším, prečo v slovenčine neexistuje nielen žiadny preklad Adama Smitha (iba v češtine je jeho Bohatstvo národov) ale dokonca ani Davida Ricarda - a to sa potom nečudujem akí su naši ekonómovia a politici bez solídnych základov - dokonca aj ten "oplesk" Mikloš...
Vladimír Hoffman Apr 25, 2014:
2 Skopko Dobre vedieť, keby som dostal na preklad zobrané spisy V.I. Lenina, viem na koho sa môžem s dôverou obrátiť:-))

Mimochodom, jednu výhodu tie chobotiny, ktoré máte na stole predsa len majú - môžete si ten preklad pokojne vycucať z palca a nikto na šírom svete vás nemôže obviniť, že to nie je oficiálna terminológia (keďže žiadna neexistuje). Ja by som k tomu zaujal bohémsky prístup:-))
Dušan Ján Hlísta (asker) Apr 25, 2014:
Vladimír Hoffman počúvajte ma pán Vlado, spisy vášho menovca V.I. Lenina sú proti tomu intelektuálské čítanie najvyššieho druhu (teda tu: ideologická fikcia kontra herná fikcia) - to sa mi snáď sníva, fujtajbl... Dušo
Maria Chmelarova Apr 25, 2014:
p. Skopko Sand Art [moze byt (aj)] Supplies podla toho ako prelozite supplies - material ? - tovar ??
Dušan Ján Hlísta (asker) Apr 25, 2014:
pretože ide o výrobok "spoločnostě" SandArt tak by to malo jednoducho znieť asi takto (?): FLUORESCENČNÝ PIESOK spoločnosti SandArt?
Vladimír Hoffman Apr 25, 2014:
2 Skopko Život, pán kolega, nám prináša neustále nové prekvapenia:-) Vždy keď si poviem, že už som videl lietadlo na nebi cúvať a koňa vracať vo farbách francúzskej trikolóry a už ma na tomto svete nič neprekvapí, tak sa niečo najde.
Ale pravdu povediac, radšej dávam prednosť jednoduchším prekladom, napríklad jadrovej energetike alebo medzištátnym zmluvám, názvy detských hier sú na mňa trochu moc. V hračkárstve si pripadám ako vyplašená laňka na diaľnici oslnená reflektormi šesťnápravového tiráku:-)
Kristian Madar Apr 25, 2014:
http://www.empirediscount.net/glow-in-the-dark-san Áno je to hra pe deti, je to fluoroscenčný piesok, môžete si ho nasypať do fľašky v tvare, akom chcete.
Dušan Ján Hlísta (asker) Apr 25, 2014:
napr.: "umelecký piesok žiariaci v tme"?
tiež som našiel čosi také na nete ale nechcelo sa mi tomu ani uveriť, nieto to ešte použiť.... Kristova noha :=(

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

umenie z piesku svietiaceho v tme

vcelku ľahké, veľa priamych Google odkazov:

http://www.growingajeweledrose.com/2014/02/glow-in-dark-sand...

http://www.sandartworkshop.com/small-glow-in-the-dark-sand-a...

http://www.amazon.com/Glow-Dark-Super-Sand-Art/dp/B00GRKYNDW

http://www.smythstoys.com/other-arts-creativity-199sc/glow-i...

Tesim sa na bodiky Dusko, aj tomu, ze zatial co ini filozofuju, ja pracujem a prekladam :-)
http://www.fun4kids.com.my/glow-in-the-dark-sand-art---sea.h...




--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2014-04-27 04:02:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dakujem Dušan. Umenie to určite je aspoň pre deti, naše by z tých svietiacich obrázkov z piesku mali určite veľku radosť, najmä by ich robili oni.
Note from asker:
Samozrejme že body budú. Ja ako konzervatívec sa vzpieram akceptovať označenie "art = umenie". pripomína mi to obrazy Jacksona Pollocka, ktoré som videl v National Gallery vo Washingtone D.C.. Fascinovali ma (o.i. aj rozmermi) hoci čo má spoločné umenie maľovať s vylievaním a prskaním farieb na plátno dodnes ani len netuším. Ale ako povedal môj second-cousin "He was a first" ... :=) Dušo
Peer comment(s):

agree Vladimír Hoffman : S tym prekladanim nie ste sam, pan kolega, tento rok to dost fici:-) Ale filozofovat je podstatne prijemnejsie:-))
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx DJH"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search