Sep 7, 2000 10:36
23 yrs ago
1 viewer *
English term
petrous pyramid
English to Serbian
Medical
this is a bone of the cranium, i believe somewhere in the temporaral area
Proposed translations
(Serbian)
0 | пирамида слепоочне кости | Dragomir Perovic |
0 | sljepoocna kost | Ivana Bjelac |
0 | Slepoocna kost | joemilos |
0 | slepoocna kost | Tatjana Aleksic, MA (X) |
0 | piramida slepoocne kosti | Tatjana Aleksic, MA (X) |
0 | petrozna piramida | Jasminka Kronja |
Proposed translations
31 mins
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you - this was a big help!"
41 mins
sljepoocna kost
It is in latin: ossis temporalis
Reference:
Peer comment(s):
Tatjana Aleksic, MA (X)
|
1 hr
Slepoocna kost
This is
osis temporalis
osis temporalis
Reference:
Peer comment(s):
Tatjana Aleksic, MA (X)
|
3 hrs
slepoocna kost
the "c" letter in "slepoocna" should have a sign above it which is like the French "l'accent circonflexe" turned upside down. Without it the word can be understood but is incomplete.
4 hrs
piramida slepoocne kosti
PARDON, AN ERROR!
"ossis temporalis" is "slepoocna kost", while you need "pars petrosa", or "petrous part", or "pyramid", and in Serbian that is "piramida slepoocne kosti", though in medical circles Latin is widely used, so that some do not even translate it. Note this for precision's sake, especially if you use it in a medical book or an atlas of anatomy. And, again the word "slepoocna" has the "l'accent circonflexe" turned upside down on it.
"ossis temporalis" is "slepoocna kost", while you need "pars petrosa", or "petrous part", or "pyramid", and in Serbian that is "piramida slepoocne kosti", though in medical circles Latin is widely used, so that some do not even translate it. Note this for precision's sake, especially if you use it in a medical book or an atlas of anatomy. And, again the word "slepoocna" has the "l'accent circonflexe" turned upside down on it.
14 hrs
petrozna piramida
Skull anatomy; part of temporal bone.
Checked by MD
Checked by MD
Something went wrong...