Glossary entry

English term or phrase:

fail for want of consideration

Serbian translation:

пропасти због недостатка накнаде

Added to glossary by jasminadj85
Apr 3, 2010 12:24
14 yrs ago
9 viewers *
English term

fail for want of consideration

English to Serbian Law/Patents Law: Contract(s)
In applying Article 85 an English contract, one may have to consider whether, after the excisions required by the Article of the Treaty have been made from the contract, the contract could be said to fail for want of consideration or on any other ground, or whether the contract may be so changed in its character as not to be the sort of contract the parties intended to enter at all.

Discussion

jasminadj85 (asker) Apr 3, 2010:
Radi se o sadašnjem Article 81(3) of the EC Treaty Detaljnije na sledećim linkovima:
http://en.wikipedia.org/wiki/Article_81_of_the_Treaty_Establ...

http://europa.eu/legislation_summaries/competition/firms/l26...

Unapred hvala svima na pomoći.
M. Vučković Apr 3, 2010:
radi boljeg razumevanja pitanja mislim da pitač treba da navede i kako glasi član 85 ugovora, jer ovako lutamo, ne znamo precizno da li se consideration odnosi na nešto konkretno navedeno, ili samo uopšteno

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

пропасти због недостатка накнаде

dakle ukoliko jedna od stranaka ne izvrši svoju ugovornu obavezu
Peer comment(s):

disagree AstritIsm : Neadekvatno. Ovo je situacija kada stranke nemaju interesa/volje za razmenu dobara/usluga iz proste nezelje da se pozabave s prirodom proizvoda/usluga, a ne zato sto naknada nedostaje. Prosto, radi se o tome kad ti neko kaze "ne zanima me". No offence.
47 mins
'Consideration' je osnovni pojam engleskog ugovornog prava, za razliku od svakodnevnog značenja te riječi koje ste vi naveli. A inače, ako stranka nema interesa za razmjenu dobara/usluga, zašto bi uopšte zaključila ugovor?
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) : da, vi ste zapravo u pravu naknade ili u nekim slucajevima razmjene..
23 hrs
hvala
agree Bogdan Petrovic
1 day 15 hrs
hvala
agree bonafide1313
2 days 19 hrs
hvala
agree Vuk Vujosevic
5 days
agree Daryo
2448 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala puno!"
-1
12 mins

nije uspeo zbog nepostojanja/odsustva razumevanja

want of consideration-nepostojanje razumevanja
Pravni recnik M. Gacic

Smisao je da se za ugovor moze reci da nije uspeo zbog nepostojanja razumevanja...
Note from asker:
hvala puno!
Peer comment(s):

disagree John Farebrother : 'consideration' ovdje znači 'protivčinidba', 'naknada', nema nikakve veze sa poštovanjem
6 mins
Protivcinidba nikako na srpskom kolega, ne bih se slozila sa vama u svakom slucaju! Hvala!
Something went wrong...
-1
48 mins

propao zbog nedostatka volje/interesovanja uzimanja u obzir

Peer comment(s):

disagree Daryo : not THAT kind of "consideration"
2448 days
Something went wrong...
+2
6 hrs

neispunjenje (ugovora) zbog odsustva protivnaknade

možda u ovom kontekstu protivnaknada bolje pristaje

consideration - protivusluga, naknada,
V. Gligorijević Ekonomski rečnik, D. Simić Eng-Ser Encyclopedic dictionary

want of consideration legal definition
The lack of consideration in exchange for goods or services, may form the basis for a contract to be unenforceable.

http://www.yourdictionary.com/law/want-of-consideration

consideration definition
7. Law - something of value given or done in exchange for something of value given or done by another, in order to make a binding contract; inducement for a contract
http://www.yourdictionary.com/consideration

koliko sam našao na vebu postoji i razlika između failure of consideration i want of consideration, gde bi moj predlog bio:
failure of consideration – neispunjenje protivnaknade
want of consideration - odsustvo protivnaknade
Peer comment(s):

agree bonafide1313
2 days 15 hrs
Hvala!
agree Daryo
2448 days
Something went wrong...
-1
21 hrs

ništavan zbog potrebe za razmatranjem

Evo i moj mali doprinos, mozda vam da jos inspiracije:)

Primenjujući član 85 engleskog ugovora, osoba mora uzeti u obzir da li se, nakon izvršenih izmena ugovora u skladu sa članom Sporazuma, ugovor može smatrati ništavnim zbog potrebe za razmatranjem ili po bilo kojoj drugoj osnovi....
Peer comment(s):

disagree Daryo : nije to
2447 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search