Feb 3, 2010 10:41
14 yrs ago
English term

project and heavy lift shipping

English to Russian Other Transport / Transportation / Shipping морские перевозки
например:
Project and Heavy Lift Shipments


ХХХ loves a challenge, and specializes in the shipment of project cargoes and heavy lift shipments. Have an out of gauge or heavy lift cargo? Maybe a large break bulk shipment, we can provide shipping services for all types of out of gauge, heavy lift and break bulk shipments and cargoes;
http://www.cmrshipping.co.nz/about-2/project-and-heavy-lift-...

Буду очень благодарен Вашим предложениям!

Discussion

enrustra Feb 4, 2010:
Возможно, что по правилам ММФ 6 тонн - это тяжеловесный груз. Но переводчикам, которым случится читать эту дискуссию, я не рекомендую называть грузы весом 10-20 тонн Heavy-Lift Cargo. Это будет неверное использование АНГЛИЙСКОГО термина. Это, наконец, будет просто оскорбительно для настоящих Heavy-Lift Shipping Specialists.
Heavy-Lift - это грузы от 40-50 тонн и выше. Для железной дороги эти цифры могут быть ниже, но и там 20 тонн еще не тянут на звание Heavy-Lift.
Katia Gygax Feb 4, 2010:
Про проектные и тяжеловесные грузы у Туманова все абсолютно правильно сказано. У меня немного другой опыт - в бытность работала в экспорте-импорте в американской компании. Все подтверждаю.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
Вопрос! Вы написали « Ведь тогда и все морские контейнеры попадают в эту категорию?». Если для вас ЭТО сюрприз, то за одним столом, за которым обсуждаются вопросы перевозок морем, нам не ужиться. Я, пожалуй, пойду. Вы, пожалуйста, рассуждайте.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
а кто вам сказалЖ что я переводчик? Я диспетчер Эстонского Морског Пароходства, что некогда располагалось по адресу Эстония пуейестеэ 5. С этой точки и стартуйте. Мне все интернетовские неграмотные публикации по барабану. Вот если вы ткнете меня в учебник, НАПРИМЕР, Лимонова или
Письменного, я еще задумаюсь: вдруг че забыл...
А так, ... давайте сделаем вид, что вы мне ничего из нета не показували, а я вас продолжу считать за специалиста по работе со справочными материалами и поиску нужной информации из источников информации.
enrustra Feb 3, 2010:
Чтобы не быть голословным http://www.marinetalk.com/articles-marine-companies/art/Heav...
enrustra Feb 3, 2010:
Напрасно Напрасно Вы, Сергей, так категоричны. Категоричность для переводчика - это путь к промахам, она идет в ущерб комплексности перевода и интуиции. Увы, я наблюдаю эту слабость у многих талантливых переводчиков. Документы ММФ - это хорошо, но люди, пишущие рекламу и читающие ее, скорее всего, не думают о них. Для них heavy-lift - это что-то реально тяжелое, а не какой-нибудь несчастный трактор ЧТЗ весом 15 тонн. Ведь тогда и все морские контейнеры попадают в эту категорию?
Сомнения и рассуждения, а не строгое следование руководящим документам - вот путь к реальному мастерству перевода. Одной эрудиции мало. Нужно уметь взвешивать и сопоставлять.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
По поводу вашей практики переводов о морских перевозках, я прошу меня простить, но, похоже, вы пропустили где-то изучение первоисточников. А именно руководящих документов ММФ, и международных правил перевозки грузов.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
Вполне возможно, что вы хороший человек. И великолепный переводчик. И фирма у вас очень вяга уюскуюлик. Однако в данном конкретном случае, это тот самый вариант, когда даже если какой-нибудь маркер, являясь часть комплекта поставки завода, может стать причиной разбора в арбитраже о том, что именно отсутствие данного маркера и стало причиной задержки сдачи в эксплуатации бизнес-центра в Крылатском, то это и есть проджект-карго. Все остальное, перечисленное вами, — суть производные. Просто говоря, если перевозчик говорит о том, что он перевезет все за раз, то даже за ошибку с маркером будет он отвечать за весь срыв сборки/строительтва завода/бизнес-центра в Крылатском.
enrustra Feb 3, 2010:
heavy-lift Из моей практики переводов о морских перевозках у меня сложилось представление, что классический heavy-lift - это не 5 тонн. Это, например, целый поезд для метрополитена, дробилка для ГОКа или тот же контейнерный перегружатель в сборе. Разумеется, для подобного груза необходимы специальные системы крепления и специалисты по проектированию процедуры погрузки и разгрузки. Помню, что одним из таких перевозчиков является голландская компания Mammoth. Она использует суда с большой открытой палубой без надстроек. В данном случае, как я понял, речь идет о судовом агентстве, и оно, разумеется, может взяться за любую работу. Ведь оно может зафрахтовать то же судно Mammoth, если потребуется. Кстати, я посмотрел список грузов на сайте - Boilers, Mining Machinery и Mobile and Crawler Cranes - это все из области Heavy-lift and Projectile Cargo. Думаю, что по-любому вариант Эллы самый оптимальный. Хотя можно (если можно :0) отклониться от оригинала и написать "Проектные, тяжеловесные и негабаритные грузы".
enrustra Feb 3, 2010:
превратности Сергей, из Вашего подробного объяснения (спасибо, очень интересно!) хочу сделать некоторые логические умозаключения. Возможно, что дело не в превратностях судьбы (что один шкаф утонет или попадет в плен сомалийским пиратам), а в юридических и документарных вопросах. Например, при перевозке всего груза на одном судне его можно будет и страховать как единую партию, и оформлять иначе, чем если оборудование пойдет порознь.
Замечу, что я при первом взгляде на вопрос предположил возможность опечатки. project - project/ile. Ведь это тоже классическая формула рекламы морских перевозок: Heavy-lift and Projectile Cargo = Тяжелые и негабаритные грузы. В случае морских перевозок к projectile относится, например, контейнерный перегружатель (типа башенного крана) большой высоты. Но здесь, вроде бы, они называют это out of gauge.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
Есть еще один нюансик. Если в моем примере про 120 токарных станков их можно везти хоть по 10 штук на разных судах, то в project cargo для фрахтователя очень важна перевозка груза одним «куском». То есть, если перевозчик перевезет все, но один шкаф (в примере их 46) оставит для перевозки на другом судне, то это принципиально не подходит фрахтователю. Ведь без этого шкафа невозможно на месте назначения этот проект смонтировать. Речь не идет о превратностях реальной жизни, но о теоретической готовности и возможности перевезти все за раз.
AndriyRubashnyy (asker) Feb 3, 2010:
За информацию Большое спасибо!!!
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
Отличительный признак этого типа груза: полный комплект какого-то оборудования для большой установки, отличающийся разнообразием и относительно большим набором грузовых мест.
Sergei Tumanov Feb 3, 2010:
про проектные грузы Сразу оговоримся про heavy-lift cargoes.
Это «тяжеловесные грузы». В широком смысле этого понятия ВСЕ грузовые места груза весом 5 тонн и больше — тяжеловесные.

Project cargo — сложная или составная грузовая партия из нескольких грузовых мест, перевозимых как ОДИН ЕДИНЫЙ груз.
Например, 120 токарных станков — это general cargo which comprises 120 packages. И хотя это для перевозки на пассажирской линии груз уникальный, он все-таки не project cargo.
А вот если к перевозке заявляется небольшой заводик по производству цементых смесей (по спецификации на заводик: 6 бункеров, 12 транспортеров подачи, 46 единиц шкафов электрооборудования, отдельные неупакованные металлоконструкции для монтажа бункеров на месте, полный компллект россыпью трубной обвязки), то вот это классический project cargo. И перевозиться он будет по документам как «заводик один, тонн столько-то, мест грузовых всего столько-то, кубометров столько-то». То же можно сказать про Project cargo ректификационнй колонны, конвейера по производству, например, корпусов автомобилей. Иногда такие проектные грузы можно назвать уникальными, но чаще это не так. Это могут быть регулярные отгрузки тех же заводиков цементных смесей.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

специализируется в перевозке уникальных и особо тяжелых грузов

...

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2010-02-03 11:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Project Forwarding or Project Shipping is the process of transporting a complete industrial factory or machinary

For example we have moved all of the machinary from a motor car factory from the UK to Poland.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2010-02-03 11:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "уникальных" можно употребить "негабаритных"
Note from asker:
Спасибо за вариант! У меня вопрос: как на счет "проектных и (особо) тяжелых грузов"?? Нашел в нете такой термин "проектный груз".
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov : Вот если бы все ваши комментарии можно было бы убрать, был бы великолепный у вас ответ.
17 mins
agree enrustra : Игорь, Ваше первое пояснение и второе - это разные вещи. См. мой пост в дискуссии
3 hrs
agree Igor Blinov
1 day 22 hrs
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо за помощь!"
+2
53 mins

перевозки проектных и тяжеловесных грузов

...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-02-03 11:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Проектные грузы включают в себя промышленное оборудование, компоненты заводов, энергетического оборудования как генераторы и турбины, буровые установки, дорожную технику, военное оборудование, а также любое негабаритное и тяжеловесное оборудование, которое слишком крупное или тяжелое для перевозки в обычном контейнере.
Note from asker:
Большое спасибо!
Peer comment(s):

agree blackbluesky
22 mins
agree enrustra
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search