This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 29, 2018 20:59
5 yrs ago
English term
The Evje
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Из перечня судебных прецедентов:
Union of India v E B Aaby’s Rederi A/S, The Evje [1974] 2 All ER 874, [1975] AC 797,
[1974] 3 WLR 269, HL
...Нашел в Интернете следующую ссылку, из которой следует, что это определение:
E. B. AABY'S REDERI A/S v. UNION OF INDIA (THE "EVJE") [1972] 2 Lloyd's Rep. 129
Остальные ссылки в основном по Норвегии.
Union of India v E B Aaby’s Rederi A/S, The Evje [1974] 2 All ER 874, [1975] AC 797,
[1974] 3 WLR 269, HL
...Нашел в Интернете следующую ссылку, из которой следует, что это определение:
E. B. AABY'S REDERI A/S v. UNION OF INDIA (THE "EVJE") [1972] 2 Lloyd's Rep. 129
Остальные ссылки в основном по Норвегии.
Proposed translations
(Russian)
3 | The Evje | Vladimir Alekseev, MCIL |
Change log
Aug 29, 2018 20:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 day 16 hrs
The Evje
То, что имеется в виду норвежский муниципалитет - очевидно, т.к. в споре участвовала норвежская организация E. B. Aaby's Rederi A/S.
Речь идет о некоем прецедентном деле, на которое имеется масса ссылок в интернете. Вместо полного названия в некоторых источниках оно также упоминается как "The Evje".
Соответственно, вывод - перевода этот термин не требует, т.к. это название
прецедентного дела.
Речь идет о некоем прецедентном деле, на которое имеется масса ссылок в интернете. Вместо полного названия в некоторых источниках оно также упоминается как "The Evje".
Соответственно, вывод - перевода этот термин не требует, т.к. это название
прецедентного дела.
Note from asker:
Ясно. А читается как Эвье? Еще посмотрю в сети. Кстати, просили все названия переводить или транслитерировать! |
Reference comments
25 mins
Reference:
Evje - former municipality in Aust-Agder county, Norway.
Note from asker:
А почему в скобках, да еще в кавычках (THE "EVJE")? |
Discussion