Dec 2, 2021 08:53
2 yrs ago
13 viewers *
English term
hold to have been waived
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
None of the conditions or provisions of this Agreement shall be held to have been waived by any act or knowledge on the party of either party, except by an instrument in writing signed by a duly authorized officer or representative of such party.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | см. ниже | Denis Fesik |
4 +1 | считаться отмененным | Inna Panych |
Change log
Dec 2, 2021 08:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
см. ниже
Отказ какой-либо из сторон от требования надлежащего исполнения каких-либо условий (положений) настоящего соглашения считается состоявшимся только в случае его оформления в виде соответствующего письменного документа за подписью должностного лица или представителя указанной стороны, в установленном порядке на то уполномоченного. В противном случае никакие действия сторон и никакие случаи их бездействия в ответ на получение каких-либо сведений не могут расцениваться как факты отказа от таких требований (я против того, чтобы рассматривать waiver как отмену – см. толковые словари; возможно, к моей формулировке у кого-то возникнут претензии, но решения свои я готов пояснить)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
считаться отмененным
Ни одно из условий или положений настоящего Соглашения не может считаться отмененным каким-либо действием или сведением любой из сторон, кроме как посредством письменного документа, подписанного должным образом уполномоченным должностным лицом или представителем такой стороны.
Something went wrong...