Jan 26, 2014 17:35
10 yrs ago
English term
charging method
English to Russian
Other
Human Resources
Sakhalin
в договоре, раздел с указанием требований к сотрудникам, порядок найма на работу и прочее.
The Key Staff are as nominated in Appendix XI-1 of the Section. Key Staff are not mandatory positions. Numbers may vary according to workload, distribution of work or other requirements specified elsewhere in the CONTRACT.
3.2 Notwithstanding the charging method, assignment of Key Staff shall be subject to the following requirements:
a) Competence, qualifications and experience for Key Staff shall meet the requirements, as specified in Appendix XI-1 as a minimum.
b) CONTRACTOR shall submit candidate PAAF (including CVs and qualification certificates) together with a request for approval, including a statement from CONTRACTOR that the candidate meets CONTRACT requirements for the particular position.
The Key Staff are as nominated in Appendix XI-1 of the Section. Key Staff are not mandatory positions. Numbers may vary according to workload, distribution of work or other requirements specified elsewhere in the CONTRACT.
3.2 Notwithstanding the charging method, assignment of Key Staff shall be subject to the following requirements:
a) Competence, qualifications and experience for Key Staff shall meet the requirements, as specified in Appendix XI-1 as a minimum.
b) CONTRACTOR shall submit candidate PAAF (including CVs and qualification certificates) together with a request for approval, including a statement from CONTRACTOR that the candidate meets CONTRACT requirements for the particular position.
Proposed translations
(Russian)
3 | метод распределения обязанностей | Kate Miz |
3 +3 | Способ взимания оплаты (в данном контексте = способ начисления оплаты) | MariyaN (X) |
4 | способ оплаты | Natalia Volkova |
Proposed translations
8 mins
Selected
метод распределения обязанностей
Думаю, что имеется в виду это.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
Для сомневающихся:
Charge:
6)поручать, возлагать ответственность
They charged him with the job of finding a new meeting place. — Они поручили ему найти новое место для встреч.
Isn't she rather young to be charged with the care of small children? — Не слишком ли она молода, чтобы поручить ей присматривать за маленькими детьми?
The chairman was charged with the duty of calling all future meetings. — На председателя возложили обязанность созывать все последующие заседания.
И да, charge - это еще и обвинение, обвинять
взимать плату
заряжать, например, батарейку для телефона
и возлагать ответственность.
Вообще это очень многозначное слово. Поэтому при переводе переводчики читают значения дальше 1 сточки :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, не написала.
Выдержка из Abbyy lingvo
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
Для сомневающихся:
Charge:
6)поручать, возлагать ответственность
They charged him with the job of finding a new meeting place. — Они поручили ему найти новое место для встреч.
Isn't she rather young to be charged with the care of small children? — Не слишком ли она молода, чтобы поручить ей присматривать за маленькими детьми?
The chairman was charged with the duty of calling all future meetings. — На председателя возложили обязанность созывать все последующие заседания.
И да, charge - это еще и обвинение, обвинять
взимать плату
заряжать, например, батарейку для телефона
и возлагать ответственность.
Вообще это очень многозначное слово. Поэтому при переводе переводчики читают значения дальше 1 сточки :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, не написала.
Выдержка из Abbyy lingvo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "да, это оно. спасибо."
39 mins
способ оплаты
Независимо от способа оплаты персонала...
www.york.ac.uk/.../FOIMethodStatement-Feesandcharging.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
В значении charge - назначать тариф, плату.
to charge a tariff
to charge a fare
www.york.ac.uk/.../FOIMethodStatement-Feesandcharging.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-26 18:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
В значении charge - назначать тариф, плату.
to charge a tariff
to charge a fare
+3
2 hrs
Способ взимания оплаты (в данном контексте = способ начисления оплаты)
Я встречала употребление "charge for *** hours" в ситуации, когда внештатный сотрудник, работающий на краткосрочном контракте и не имеющий постоянного расписания и фиксированного количества часов в неделю или в месяц, сдавал отчёт об отработанном времени за определённый период в бухгалтерию, на основании которого сотруднику выплачивали зарплату в соответствии с количеством часов. При этом temporary staff charged the company for *** hours. Это выражение употреблялось и сотрудниками и бухгалтерией.
Мне кажется, в контексте имеется в виду то, каким образом сотруднику платят - например, почасово или подённо или по полдня или помесячно; и ещё мне кажется, что здесь это выражение взаимозаменяемо с "способом начисления оплаты", потому что именно это и подразумевается. То есть оригинал говорит о том, каким образом сотрудник имеет право получить именно такую сумму, что можно, наверное, перефразировать в то, каким образом компания начисляет именно такую сумму именно этому сотруднику.
"Notwithstanding the charging method" к тому же может оговаривать то, что нижеуказанные требования относятся ко всем сотрудникам или работникам независимо от того, каким образом с ними расплачиваются - то есть на фиксированной ли они зарплате со всеми социальными льготами, на почасовой, или вовсе независимые подрядчики и т.д.
Мне кажется, в контексте имеется в виду то, каким образом сотруднику платят - например, почасово или подённо или по полдня или помесячно; и ещё мне кажется, что здесь это выражение взаимозаменяемо с "способом начисления оплаты", потому что именно это и подразумевается. То есть оригинал говорит о том, каким образом сотрудник имеет право получить именно такую сумму, что можно, наверное, перефразировать в то, каким образом компания начисляет именно такую сумму именно этому сотруднику.
"Notwithstanding the charging method" к тому же может оговаривать то, что нижеуказанные требования относятся ко всем сотрудникам или работникам независимо от того, каким образом с ними расплачиваются - то есть на фиксированной ли они зарплате со всеми социальными льготами, на почасовой, или вовсе независимые подрядчики и т.д.
Peer comment(s):
agree |
Kate Miz
: Если компания занимается подбором персонала - вполне может быть правдой. Наталья, я не соглашаюсь, что слово переводится не так как оно переводится! Если Вы сами не в состоянии понять - стаф. компания выстав. счета клиентам. Думайте, прежде чем писать.
12 mins
|
Я-то как раз и думаю прежде, чем писать. Однако. Да и не Наталья я - я думала, из моего ника это явствует.
|
|
agree |
Natalia Volkova
: Абсолютно согласна! Именно это я и хотела сказать! Почасово или помесячно.
15 mins
|
Спасибо.
|
|
neutral |
673286 (X)
: Т.е. получается, способ оплаты определяет форму отношений работодателя с наемником? Потому что какая разница работодателю как ему платить? И даже может быть определяет выбор компетенции?/Спасибо, прямо даже легче стало.
1 hr
|
Этот пункт в целом имеет в виду то, что, независимо от того, каков статус человека, так или иначе работающего на компанию, "на задание" направляют наиболее компетентного, то есть у штатных сотрудников нет преимущества перед внештатными или подрядчиками.
|
|
agree |
Alina Barrow
: принцип начисления оплаты
11 hrs
|
Discussion
Как Вы сможете увязать Ваш вариант со словом "method"? Вы его просто выбросили. Или забыли.
Почему? Этот вопрос - не ко мне. Как я смею предположить, за работу.
И еще, чтобы не было ошибочного суждения. Я не спорю с Вами просто так. Я обсуждая. Возможно Вы и правы, но объясните, почему :)