Mar 2, 2011 08:59
13 yrs ago
English term

single robust desktop

English to Russian Tech/Engineering Computers (general)
ув. коллеги, помогите подобрать фразу для сабжа, - речь о ПО, в котором этот desktop - основное окно, из которого можно выполнять все возможные операции

благодарен за любые варианты

Discussion

Igor Blinov (asker) Mar 2, 2011:
Не, по стилю "рабочий стол" не вписывается, а вот насчет "консоли" надо подумать, - хорошая альтернатива
Nikolai Muraviev Mar 2, 2011:
Кстати, а чем "рабочий стол" не устраивает? Главный экран - немного "меньше", чем рабочий стол
Igor Blinov (asker) Mar 2, 2011:
Текст маркомовский, надо стиль сохранить, были варианты
- удобный рабочий стол
- функциональный интерфейс
и т.п. - надо прикрутить что-то типа "consistency"
Vadim Smyslov Mar 2, 2011:
Почему не "основной рабочий стол", например, оставив "single robust" как лирику в стороне? И так "основной", он и single, и robust. Далее уж в контексте ответы.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

консоль

я просто оставлю это здесь
Peer comment(s):

agree Artem Vakhitov
8 hrs
agree yanadeni (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

многофункциональный главный экран

вариант

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-03-02 09:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Не совсем понимаю, почему это мешает. Например:
"С помощью иконок на главном экране можно запустить различные программы, каждая из которых откроется в отдельном окне."

Конечно, объясняя кому-либо компьютерные вопросы, я тоже говорю "рабочий стол", но, честно говоря, не люблю эти микрософтовские имитации реального мира. В своих переводах о ПО (не микрософтовском) стараюсь употреблять слова типа "экран" или "дисплей" (хотя второе слово немножко коробит - калька). При этом окно по иерархии ниже экрана.
Note from asker:
Спасибо, загвоздка в том, что окон там как раз немеряно.
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko
2 mins
Спасибо!
Something went wrong...
38 mins

Рабочая среда

Как вариант...
Something went wrong...
+1
38 mins

единый полнофункциональный рабочий стол

вариант
Peer comment(s):

agree enrustra : Да, слово "полнофункциональный" точно передает смысл слова "robust" в этом контексте.
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search