Glossary entry

English term or phrase:

Penthouse vandals no one so much as got a peek at? Not hardly.

Portuguese translation:

Vândalos de cobertura em que ninguém sequer conseguiu dar uma olhada/viu?

Added to glossary by Marlene Curtis
Oct 28, 2013 13:53
10 yrs ago
English term

Penthouse vandals no one so much as got a peek at? Not hardly.

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
"Penthouse vandals no one so much as got a peek at? Not hardly. That mess looked like the result of a female temper tantrum."

O personagem está questionando a versão do interlocutor para explicar a bagunça encontrada no apartamento de cobertura. Qual é exatamente a versão do interlocutor que ele questiona?
Change log

Oct 30, 2013 20:39: Marlene Curtis Created KOG entry

Oct 30, 2013 20:39: Marlene Curtis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12525">Marlene Curtis's</a> old entry - "Penthouse vandals no one so much as got a peek at? Not hardly. "" to ""Vândalos de cobertura em que ninguém sequer conseguiu dar uma olhada/viu?""

Discussion

Alessandra K (asker) Oct 30, 2013:
Obrigada a todos que responderam!
Alessandra K (asker) Oct 30, 2013:
Obrigada a todos que responderam!

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

Vândalos de cobertura em que ninguém sequer conseguiu dar uma olhada/viu?

O interlocutor diz que a bagunça na cobertura foi feita por vândalos, mas, na verdade, deve ter sido o resultado de uma explosão de raiva de uma mulher
Peer comment(s):

agree Alexandra Valle Fernandes
9 mins
Grata!
agree Arthur Dias
51 mins
Grata!
neutral airmailrpl : pretty awkward !! IMVHO
2 days 16 hrs
IYHO
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+2
15 mins

Será que ninguém viu os vândalos na cobertura? Não acredito.

Sugestão em PT(PT)...
Peer comment(s):

disagree Alexandra Valle Fernandes : Esta versão implica que el@ acredita que houve vândalos mas que ninguém os viu, mas o original implica que el@ não acredita que tenha havido algum vândalo, tirando a tal mulher com um ataque de nervos...
6 mins
agree gninolps (X) : Também diria assim em PT-BR, ou algo bem parecido, pelo menos
7 mins
Obrigada, Gabriel!
agree Isabel Avelino
29 mins
Obrigada, Isabel!
neutral Marlene Curtis : Nesta versão de tradução, ela já está assumindo que a bagunça foi feita por vândalos quando, na verdade ela está somente questionando, duvidando.
53 mins
agree Virginia Castelbranco
1 hr
Obrigada, Virginia!
Something went wrong...
1 hr

Os caras vandalizam a cobertura e ninguém vê? Pouco provável.

Minha sugestão-versão. Num tom mais coloquial. Depende do interlocutor.
Something went wrong...
20 hrs

Será que houve vândalos na cobertura que ninguém conseguiu ver? Não acredito.

penthouse vandals no one so much as got a peek at? not hardly. => Será que houve vândalos na cobertura que ninguém conseguiu ver? Não acredito.
Peer comment(s):

neutral Marlene Curtis : Houve vândalos??? Uhm...
2 days 32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search