This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 14, 2017 17:58
6 yrs ago
English term
Due Employee
English to Portuguese
Science
Medical: Pharmaceuticals
Relatório de despesas
Penso que a frase original não está devidamente estruturada, pelo que não estou certa do significado que se pretende dar. Penso que se refere a uma rubrica de despesas. Será Funcionário Beneficiário? Devido? Encontrei este texto, mas mesmo assim não consigo reduzir a ideia a um título - "https://support.revelsystems.com/hc/en-us/articles/203954665..." "The Cash Due Employee is non-cash tips minus cash. It is the amount of money that the house should pay the employee in tips at the end of the shift. If the number is negative, the employee owes that amount to the house."
Agradeço toda a ajuda que puderem dar.
"You are not allowed to enter an negative amount for this payment type of Due Employee."
Agradeço toda a ajuda que puderem dar.
"You are not allowed to enter an negative amount for this payment type of Due Employee."
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | valor devido ao funcionário | Matheus Chaud |
Proposed translations
+1
1 hr
English term (edited):
cash due employee
valor devido ao funcionário
É um valor, pelo que entendi. Deve ser uma abreviação (cash due to the employee).
https://support.revelsystems.com/hc/en-us/articles/203954665...
The Cash Due Employee is non-cash tips minus cash. It is the amount of money that the house should pay the employee in tips at the end of the shift.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:42:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sim, parece ser isso mesmo:
https://support.revelsystems.com/hc/en-us/articles/203954665...
So in this case, the cash due to the employee is $20.00.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
(seria um valor em dinheiro = cash)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
É verdade - falha minha - não tinha percebido que era exatamente o mesmo texto. Favor desconsiderar a primeira parte.
Mas acho que se trata de um valor, e não de um funcionário (cash due employee = cash due to the employee).
Bom trabalho!
https://support.revelsystems.com/hc/en-us/articles/203954665...
The Cash Due Employee is non-cash tips minus cash. It is the amount of money that the house should pay the employee in tips at the end of the shift.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:42:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sim, parece ser isso mesmo:
https://support.revelsystems.com/hc/en-us/articles/203954665...
So in this case, the cash due to the employee is $20.00.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
(seria um valor em dinheiro = cash)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-14 19:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
É verdade - falha minha - não tinha percebido que era exatamente o mesmo texto. Favor desconsiderar a primeira parte.
Mas acho que se trata de um valor, e não de um funcionário (cash due employee = cash due to the employee).
Bom trabalho!
Note from asker:
Obrigada, Matheus! Esse é o link que encontrei, mas queria certificar-me que eu estava a perceber bem - que se refere a um funcionário a quem é devido um pagamento... :) |
Obrigada, Matheus! :) |
Discussion
Faz sentido?
De nada, Ana.
Empregado ou funcionário que está pendente do pagamento.