Glossary entry

English term or phrase:

like shooting fish in a barrel

Portuguese translation:

fácil como mamão com açúcar

Added to glossary by Oliver Simões
Jun 21, 2023 18:33
12 mos ago
27 viewers *
English term

like shooting fish in a barrel

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Dictionary of Idioms
"New Trump revelations will make it like 'shooting fish in a barrel' for prosecutors" (Glenn Kirschner).

Artigo na íntegra: https://rb.gy/0fak3

like shooting fish in a barrel: (simile) Extremely easy; sometimes with a connotation of triumph but at other times with a connotation of being meaningless and unsatisfying. (Wiktionary)

Dou preferência a traduções que contenham uma comparação/símile e que sejam idiomáticas. Não pode ser expressões do tipo: "uma moleza", "superfácil", etc.

Já tenho estas no dicionário:
- fácil como fritar um ovo
- fácil como respirar
- fácil como fazer café instantâneo

Talvez uma expressão que contenha o verbo "jogar" ou "atirar". Fácil como...?

L2: PT-Br
Registro: idiomático

Proposed translations

20 mins
Selected

mamão com açúcar/Mel na chupeta

Existem outras expressões, mas achei estas bem próximas da mensagem transmitida no texto original.
Note from asker:
Obrigado. Acho que vou ficar com "fácil como mamão com açúcar" mesmo, a menos que apareça algo melhor.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado. Fiz um a pequena edição na tradução escolhida. Obrigado também aos demais colegas."
+2
3 mins

como tirar doce de criança

Sugestão. Expressão muito conhecida no Brasil, apesar do tom negativo.
Note from asker:
Obrigado. Já tenho essa expressão no dicionário, equivale a "like taking candy from a baby". Veja https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/dicionario-idiomatico/?name-directory-search-value=like+taking+candy+from+a+baby
Peer comment(s):

agree Rodrigo Pagani
4 mins
agree Renato Araujo
19 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

sopa no mel

Oliver, embora não exatamente o que você procura...
Note from asker:
Obrigado. Encontrei apenas um resultado para "fácil como sopa no mel" em minha pesquisa no Google.
Peer comment(s):

agree Clauwolf : é isso mesmo
23 mins
Something went wrong...
6 hrs

acertar na mosca, acertar na lata

Sugestão
Note from asker:
Obrigado, mas não é esse o sentido. As expressões que você está propondo traduzem como "hit the bull's eye" ou "hit the nail on the head", que já constam do dicionário idiomático.
Something went wrong...
6 hrs

dar tudo mastigadinho

sugestão.
"As novas revelações de Trump darão tudo mastigadinho para a
acusação."
Note from asker:
Obrigado, mas não é esse o sentido. Esta expressão equivale a "spoon-feed (someone)": https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/dicionario-idiomatico/?name-directory-search-value=spoon-feed
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search