Glossary entry

English term or phrase:

claims

Portuguese translation:

pedidos de indenização

Added to glossary by Gabriel Santos
Aug 14, 2018 15:42
5 yrs ago
8 viewers *
English term

claims

English to Portuguese Tech/Engineering Engineering: Industrial
Um defeito na impressão de tampas de garrafa, tem consequências para o cliente:

Consumer complaints, brand image ill will, claims and scrap

Eu tinha traduzido "claims" como reclamações nos demais defeitos , em que "claims" aparecia sozinha, sem o termo "consumer complaints".

Agora não sei se é reivindicação, denúncia, ação judicial, pedido de indenização...O que acham?

Discussion

Mario Freitas Aug 16, 2018:
É, eu confundi tudo, rsrs. Tá valendo.
Gabriel Santos (asker) Aug 16, 2018:
No trecho que postei, aparece "complaints" e "claims". Traduzi complaints como reclamações. "Claims" eu deixei como "pedidos de indenização". Obrigado, Mario.
Mario Freitas Aug 16, 2018:
@ Gabriel, Apaguei minha sugestão, porque postei pensando no tema (engenharia) sem perceber que são "customers". Pleitos seria minha sugestão para subcontratadas ou fornecedores. No caso de clientes, são "reclamações" mesmo, porque são "complaints" e não "claims". Cuidado com essa diferença. Bom trabalho.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

pedidos de indenização

Eu não usaria "reivindicações" neste contexto. Esta palavra geralmente é associada a reivindicações trabalhistas, sociais ou de base. Penso que "pedidos de indenização" seria mais apropriado.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
2 hrs
Thank you, Nick.
agree Giovanna Ramalho
6 hrs
Obrigado, Giovanna.
agree Clauwolf
1 day 4 hrs
Obrigado, Clauwolf.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
English term (edited): claims

reivindicações


Muito provavelmente, claims = warranty claims = reivindicações de garantia:
https://www.google.com.br/search?q="reivindicações de garant...
Something went wrong...
+2
53 mins

reclamações

Outra possibilidade considerando o contexto:
reclamações de consumidores

http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
Peer comment(s):

agree Leonor Machado
1 day 2 hrs
Agradeço, Leonor
agree Mario Freitas : Na verdade, eu sugeri "pleitos" sem perceber que são de "customers". Pleitos costumam ser de subcontratadas. Para clientes, "reclamações" é o ideal mesmo.
1 day 21 hrs
Grato, Mário
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search