Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chapter book
Portuguese translation:
chapter book (livro de leitura infanto juvenil, com divisão em capítulos)
Added to glossary by
maucet
Apr 11, 2017 02:07
7 yrs ago
4 viewers *
English term
Chapter book
English to Portuguese
Social Sciences
Education / Pedagogy
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
chapter book (livro de leitura infanto juvenil, com divisão em capítulos)
Eu manteria o termo em inglês, já que é uma classificação típica que parece não ter equivalente exato em português e acrescentaria uma explicação entre parênteses ou em nota de rodapé, depenendo do tipo de texto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+1
3 mins
livro infantojuvenil
http://busca.saraiva.com.br/pages/livros/literatura-infantoj...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-04-11 02:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Pela descrição de seu link, creio que seja isso:
A chapter book or chapterbook is a story book intended for intermediate readers, generally age 7-10
+1
11 hrs
"Chapter Book" (livro para jovens formatado em capítulos/parágrafos)
"Chapter Book" (livro para jovens formatado em capítulos/parágrafos)
13 hrs
livro para crianças dos 7 aos 11 anos em/por capítulos
Mais uma sugestão, porque o termo "chapter book" tem um público alvo de idade bem definida.
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
14 hrs
livro de contos («chapter book»)
Sendo livros infantis, como bem disseram os colegas e, como estão divididos em pequenos capítulos, diria talvez "livro de contos". Geralmente são histórias baseadas em séries, filmes de animação.
Este "link" apresenta uma série de livros para crianças com o nome em inglês e a explicação respectiva em português:
Frozen Chapter Book:
Crianças dos 6 aos 9 anos vão adorar este livro de contos baseado no filme.
http://frozen-pt.blogspot.pt/2013/02/novidades-sobre-merchan...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/conto
Pelo menos, é assim que interpreto o termo em pt-pt.
No entanto, pode sempre traduzir e/ou explicar o termo para português e mantê-lo em inglês.
Este "link" apresenta uma série de livros para crianças com o nome em inglês e a explicação respectiva em português:
Frozen Chapter Book:
Crianças dos 6 aos 9 anos vão adorar este livro de contos baseado no filme.
http://frozen-pt.blogspot.pt/2013/02/novidades-sobre-merchan...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/conto
Pelo menos, é assim que interpreto o termo em pt-pt.
No entanto, pode sempre traduzir e/ou explicar o termo para português e mantê-lo em inglês.
Discussion
Para dizer a verdade, nunca ouvi o termo.
Já a decisão de traduzir ou não vai depender muito do contexto.
Nunca fui em livraria nenhuma no Brasil que vendesse "Chapter books", por exemplo.
É sempre "literatura infantojuvenil", "livros infantojuvenis" ou qualquer outra coisa em português (mesmo que não seja exatamente a mesma coisa, seria o mais próximo).
Já em outros contextos, dependendo da situação, pode ser mais interessante manter o termo em inglês e agregar uma nota explicativa, como sugerido pela Dani.
Saber o contexto é essencial...