Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
MBA com honras pela University of Michigan
Portuguese translation:
MBA with hono(u)rs from the University of Michigan
Added to glossary by
Luciano Eduardo de Oliveira
Jul 29, 2013 20:59
10 yrs ago
1 viewer *
English term
MBA com honras pela University of Michigan
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Engenheiro Mecânico pela USP e MBA com honras pela University of Michigan.
Trecho de um CV.
Trecho de um CV.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +6 | MBA with hono(u)rs from the University of Michigan | Luciano Eduardo de Oliveira |
5 | MBA magna cum laude from the University of Michigan | ViBe |
Change log
Aug 1, 2013 00:00: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
MBA with hono(u)rs from the University of Michigan
.
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
12 mins
|
agree |
Ines Matos
19 mins
|
agree |
Antonio Chagas
: ou então: "MBA cum laude from... ", se se quiser usar a frase latina
11 hrs
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
11 hrs
|
agree |
Denise Leitao
22 hrs
|
agree |
Alex Alexandre
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
MBA magna cum laude from the University of Michigan
"magna cum laude" seems to be used more frequently than with "honors"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-07-30 06:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
Also italicising the Latin in an otherwise EN text may be always a good idea.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-07-30 06:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
Also italicising the Latin in an otherwise EN text may be always a good idea.
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
: Or Magna cum Suma.
2 hrs
|
MAGNUM obrigado, Marlene!
|
|
disagree |
Antonio Chagas
: "com honras" should be translated as "cum laude". A tradução de "Magna cum laude" é "com grandes honras". A tradução de "Summa cum laude" é "com a mais subida honra". Para utilizar a alocução latina nesta tradução, devia utilizar-se "cum laude", apenas.
9 hrs
|
Fully concur w/Antonio; in fact, that was exactly my first intention: 2 write “cum laude” only, perhaps adding the “magna” bit in parentheses, but it was 2 early in the morning, & after I had my coffee it was 2 late 2 make any changes.So, KUDOZ 2 Antonio!
|
Discussion
Isto poderá ajudar:
http://www2.bus.umich.edu/MyiMpact/academics/mbamaccmscm-aca...