Glossary entry

English term or phrase:

over-labelling

Polish translation:

nadmierne etykietowanie

Added to glossary by Angren
May 25, 2018 14:47
6 yrs ago
2 viewers *
English term

over-labelling

English to Polish Medical Medical: Pharmaceuticals
Sample packs must have ‘Free medical sample – not for resale’ or similar wording on the outer packaging. Over-labelling must not be used.

Discussion

geopiet May 25, 2018:
przeetykietowanie ... ? as in "relabeling" of foreign made drugs .. ?

-----------

Our purpose built, temperature controlled, MHRA & NHS audited re-packaging and assembly suite has the capacity to produce up to 500,000 packs per month and allows much of our overlabelling to be done automatically, allowing for a very quick turnaround. - http://www.kentpharm.co.uk/overlabelling.html

-----

We have a work programme to over-label our non-English imported products, helping improve patient safety by having a label that contains all necessary patient precautions and advice to meet their specific requirements. All labels comply with BP standards and adhere with The NHS Pharmaceutical QA Committee's National Requirements. - http://www.ulmedicines.co.uk/Products-Services/Foreign-Pack-...
Marcin Pustkowski May 25, 2018:
W tym przykładzie przetłumaczyłbym to niestety tyko opisowo: jako etykiety przygotowane do wpisania danych pacjenta.
Angren (asker) May 25, 2018:
W poniższym przykładnie nie chodzi termin 'nadmierne etykietowanie', czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu tego terminu w poniższym tekście?
"Distributor shall use only current versions of Product labelling approved by Bio-Rad (i.e. over-labels, IFUs, manuals and other technical documentation) in conjunction with Bio-Rad Products".

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

nadmierne etykietowanie

Ewentualnie opisowo - naklejanie zbyt dużej liczby etykiet.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : My words exactly!
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję."
4 hrs

nadpisywanie etykiet/pisanie na etykietach

Nie znalazłem polskiego odpowiednika, ale wydaje mi się, że właśnie o to chodzi. Takie etykiety są najpierw "pre-printed" i zawierają miejsce na nazwisko pacjenta i datę wydania (dawkowanie mają już wydrukowane). Po wpisaniu danych pacjenta np. przez pielęgniarkę w szpitalu stają się "over-labelled".
Example sentence:

Over-labelled medicine packs are medicines which have a pre-printed label containing dosage instructions and other information. They are stocked on wards and given directly to patients by nursing staff who write individual patient’s names and the date o

All information on packaging for licensed medicines must be printed directly on to the packaging. Over-labelling must not be used.

Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

(MHRA) specifies explicitly that all labels must be clear

The UK’s Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) specifies explicitly that all labels must be clear, and that “healthcare professionals and patients must easily be able to identify the medicine by the label”.

There are also a host of non-compulsory recommendations that MHRA and its international equivalents publicise as being desirable, but not legally enforceable, for manufacturers to include on labelling. The advice offered by MHRA continues with the rule that “All information on packaging for licensed medicines must be printed directly on to the packaging. Over-labelling must not be used.”

http://www.worldpharmaceuticals.net/features/featuremake-it-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search