May 8, 2019 08:56
5 yrs ago
9 viewers *
English term

Textform

English to Polish Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Tłumaczę akt notarialny, który został napisany w j. angielskim przez Niemca. W tekście parokrotnie pojawia się następujące sformułowanie "in writing and/or in Textform" (przy czym słowo "Textform" jest zawsze pisane wielką literą i kursywą). Dla mnie wydają się to być wyrażenia synonimiczne, tyle tylko, że to drugie jest w wersji niemieckiej. Ale może o czymś nie wiem? Jak z tego wybrnąć?
Z góry dziękuję za pomoc.

Discussion

Jacek Rogala (X) May 11, 2019:
Jacek Rogala (X) May 11, 2019:
a, może - pisemna, oder? Im Rahmen der Privatautonomie, also der Vertragsfreiheit, kann man in Deutschland grundsätzlich Verträge fromfrei per Handschlag oder durch mündliche Vereinbarung schließen.
Jacek Rogala (X) May 11, 2019:
Text stare, niemieckie słowo, pisane po niemiecku

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

forma tekstowa

Myślę, że trzeba to oddać ,,dosłownie''.

Example sentence:

....informując o tym przedsiębiorcę w formie tekstowej (forma specyficzna dla prawa niemieckiego, zbliżona do polskiej formy dokumentowej).

Pierwowzorem uregulowania formy dokumentowej stała się znana w prawie niemieckim forma tekstowa, która jest zastrzeżona w przypadku, gdy nie ma potrzeby dokonania czynności w formie pisemnej lub elektroni

Peer comment(s):

agree Crannmer
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziękuję wszystkim za pomoc. Ostatecznie wybieram formę tekstową z dodatkowym wyjaśnieniem w nawiasie, odwołującym się do niemieckiego kodeksu cywilnego."
+1
12 mins

w formie tekstu/dokumentu przesłanego elektronicznie lub telefaksem

w formie pisemnego dokumentu i/lub w formie tekstu (dokumentu) przesłanego elektronicznie lub telefaksem

Popatrz na uwagę Eberharda Nietzera:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/printing-publis...
Peer comment(s):

agree Grzegorz Mysiński : precyzyjniej
34 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

w formie dokumentu o mocy prawnej lub wymaganego przez prawo zapisu trwałego

Schriftform to dosłownie forma pisana ale w niemieckim prawie cywilnym oznacza to podpisany dokument o mocy prawnej natomiast Textform to dokument, sporządzony wówczas, gdy wymaga tego prawo, w którym strony (lub strona) są zidentyfikowane. Sporządzony jest z użyciem dowolnego trwałego medium. Nie ma on tej samej mocy zobowiązującej co Schriftform.

https://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__126b.html
Peer comment(s):

agree Jacek Rogala (X)
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search