Oct 10, 2014 15:05
9 yrs ago
angielski term

push expenses

angielski > polski Biznes/finanse Finanse (ogólne)
"Proposition of the most attractive structure of pull vs. push expenses"

It is part of an RTM strategy blueprint; a company trading in alcohol wants to penetrate the small retail shops market; this point follows two others:
"- Redesigned incentive and support scheme for distributors – new ToT agreement
- Draft of the incentive/support scheme for store-owners (SFS)"

No further context :-(
Proposed translations (polski)
3 +2 koszty związane ze strategią push

Proposed translations

+2
  21 min
Selected

koszty związane ze strategią push

http://cytaty.mfiles.pl/index.php/keyword/7267/0/strategia_p...

" Strategie push i pull - strategie marketingowe polegające na popychaniu (push), czyli aktywnym promowaniu produktu i jego przepychaniu przez wszystkie ogniwa łańcucha dystrybucyjnego, lub przyciąganiu (pull), czyli czyli oddziaływaniu producenta bezpośrednio na końcowych nabywców, aby nakłonić ich do kupienia produktu."
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
  36 min
Dziękuję, Frank :)
agree Roman Kozierkiewicz : strategią przepychania - zostawienie samego "push" nic nie wyjaśnia
  16 godz.
Tak, lub "popychania", "pchania". Wydaje się, że równie popularne jest użycie angielskiej, jak i polskiej nazwy. http://www.joanna.chudzian.info/wp-content/uploads/2014/04/0... Bardzo dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search