Sep 30, 2020 05:58
3 yrs ago
15 viewers *
English term
gives me an arm’s distance
English to Persian (Farsi)
Marketing
Marketing
I personally like to use bots to guide people toward content on Facebook’s platform (like a Facebook Live on my Fan Page) and have the actual selling happen off Messenger. That gives me an arm’s distance from Messenger and selling anything directly through it. It also helps to boost my Facebook Live, which Facebook loves, and gives my subscribers value before I make them the offer.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
3 hrs
Selected
من را از «پیامرسان» و فروش در آن دور نگهمیدارد.
دور نگهداشتن. اجازه نزدیک شدن ندادن
درمورد عدم صمیمیت و رعایت فاصله هم بهکار می رود
درمورد عدم صمیمیت و رعایت فاصله هم بهکار می رود
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min
به من فاصله می دهد
به من فاصله می دهد
9 mins
استفاده نکنمMessenger باعث میشود تا از
دوری کنمMessengerباعث میشود تا از
14 mins
راحت نبودن، ارتباط برقرار نکردن
معنای این عبارت راحت نبودن و ارتباط برقرار نکردن است.
+3
19 mins
کمتر دستم بند پیام رسان می شود
یا به این صورت
That gives me an arm’s distance from Messenger and selling anything directly through it.
از طریق آن، پیام رسان کمتر دست و بالم را می گیرد و می توانم هر چیزی را مستقیماً بفروشم
That gives me an arm’s distance from Messenger and selling anything directly through it.
از طریق آن، پیام رسان کمتر دست و بالم را می گیرد و می توانم هر چیزی را مستقیماً بفروشم
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Omid Shabani
16 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Sina Salehi
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Fatemeh Khansalar
: in other words, کمتر دست و دلم به پیامرسان میرود.
3 hrs
|
Of course. Thank you!
|
Something went wrong...