Sep 30, 2020 05:58
3 yrs ago
15 viewers *
English term

gives me an arm’s distance

English to Persian (Farsi) Marketing Marketing
I personally like to use bots to guide people toward content on Facebook’s platform (like a Facebook Live on my Fan Page) and have the actual selling happen off Messenger. That gives me an arm’s distance from Messenger and selling anything directly through it. It also helps to boost my Facebook Live, which Facebook loves, and gives my subscribers value before I make them the offer.

Proposed translations

3 hrs
Selected

من را از «پیام‌رسان» و فروش در آن دور نگه‌می‌دارد.

دور نگه‌داشتن. اجازه نزدیک شدن ندادن
درمورد عدم صمیمیت و رعایت فاصله هم به‌کار می رود
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min

به من فاصله می دهد

به من فاصله می دهد
Peer comment(s):

agree Zeynab Tajik
1 min
agree Marzieh Izadi
4 mins
agree Sajad Neisi
1 day 0 min
Something went wrong...
9 mins

استفاده نکنمMessenger باعث می‌شود تا از

دوری کنمMessengerباعث میشود تا از
Something went wrong...
14 mins

راحت نبودن، ارتباط برقرار نکردن

معنای این عبارت راحت نبودن و ارتباط برقرار نکردن است.
Something went wrong...
+3
19 mins

کمتر دستم بند پیام رسان می شود

یا به این صورت
That gives me an arm’s distance from Messenger and selling anything directly through it.
از طریق آن، پیام رسان کمتر دست و بالم را می گیرد و می توانم هر چیزی را مستقیماً بفروشم
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Omid Shabani
16 mins
Thank you!
agree Sina Salehi
2 hrs
Thank you!
agree Fatemeh Khansalar : in other words, کمتر دست و دلم به پیام‌رسان می‌رود.
3 hrs
Of course. Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search