Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
All-cap approach
Lithuanian translation:
investavimas į įvairių kapitalizacijų subjektus
Added to glossary by
DaivaS
Mar 17, 2007 11:37
17 yrs ago
English term
All-cap approach
English to Lithuanian
Bus/Financial
Finance (general)
One of the cornestones is "All Cap" approach, i.e. we seek undervalued opportunities to acquire quality businesses trading at a 40-50% material discount to their intrinsic value irrespective of their size.
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | investavimas į įvairių kapitalizacijų subjektus | Ernestas Lomsargis |
1 -1 | kapitalizacija per visą rinką | Gintautas Kaminskas |
Proposed translations
3 hrs
Selected
investavimas į įvairių kapitalizacijų subjektus
Investuotojai (asmenys arba fondai) dažnai savo portfelius sudaro tik iš tam tikros kapitalizacijos, pavyzdžiui, mažos, subjektų akcijų (kapitalizacijos apibrėžimas pateiktas toliau nurodytame tinklalapyje). Tačiau kai kurie investuotojai mano, kad gaus didesnę grąžą dinamiškai valdydami portfelį, kuriame yra ir mažos, ir vidutinės, ir didelės kapitalizacijos („all-cap approach“) akcijų.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
45 mins
kapitalizacija per visą rinką
Žemiau minėtoje svetainėje paspauskite «Our Strategic Approach to All Cap Investing 02/12/2007» ir gausite PDF failą, kuriame galėsit paskaityti paaiškinimą.
Peer comment(s):
disagree |
Ernestas Lomsargis
: net jei ir skaitėte tą PDF failą, panašu, kad nesupratote, apie ką ten kalbama – pasiūlytas vertimas neturi jokios prasmės
2 hrs
|
O kaip "investavimas į įvairių kapitalizacijų subjektus" skiriasi nuo "kapitalizacija per visą rinką"?
|
Something went wrong...