08:02 Dec 11, 2010 |
|
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / opera | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | (本来の)筋道の通った |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(本来の)筋道の通った Explanation: オペラについてはほとんど知識がありませんが、ウィキにはイタリアンオペラとドイツオペラの違いがが以下のように記載されています http://ja.wikipedia.org/wiki/オペラ 上記のリンクによると、イタリアが正統なオペラと記されています。 さて、問題の件ですが、このオペラを書いた人は最初はイタリアンオペラを書こうと思ったが、結局はドイツオペラを書いたと解釈できます。最後のspellというのは力、つまりmagical power (spell)、魔力のことを指し、正統派(イタリア)オペラが持っている魅力や魔力を失わずに、ドイツ語のオペラを書いた、ということではないでしょうか。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.