Feb 1, 2018 16:25
6 yrs ago
2 viewers *
English term
launch preparations
English to Italian
Bus/Financial
Medical: Pharmaceuticals
financial review
Chiedo aiuto per capire l'espressione fra asterischi, presente nella relazione finanziaria di un gruppo farmaceutico.
Si tratta di 'lancio di nuovi prodotti', di 'preparativi per il lancio', o di cosa? Grazie!
Ecco due esempi:
An increase in inventories for *launch preparations* was offset by inventory write-downs.
Un incremento delle rimanenze per *...* è stato compensato dalla svalutazione delle rimanenze
The increase in net working capital in 2016 came from inventories where there was increased
spending for *launch preparations*.
L’aumento del capitale circolante netto registrato nel 2016 è determinato dalle rimanenze, dove si registra un aumento dei costi relativi al * lancio di nuovi prodotti*
Si tratta di 'lancio di nuovi prodotti', di 'preparativi per il lancio', o di cosa? Grazie!
Ecco due esempi:
An increase in inventories for *launch preparations* was offset by inventory write-downs.
Un incremento delle rimanenze per *...* è stato compensato dalla svalutazione delle rimanenze
The increase in net working capital in 2016 came from inventories where there was increased
spending for *launch preparations*.
L’aumento del capitale circolante netto registrato nel 2016 è determinato dalle rimanenze, dove si registra un aumento dei costi relativi al * lancio di nuovi prodotti*
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
lancio/commercializzazione di nuovi preparati
Attenzione, qui "preparations" non sta per "fase di preparazione", ma per "preparati" (cosmetici, farmaceutici, ecc.).
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-01 17:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, Caterina.
Diciamo che io mi atterrei al testo. Se avessero voluto parlare di prodotti in generale, lo avrebbero fatto. Invece specificano che si tratta di "preparati". Quindi mi limiterei a questo. Spero di essere stata d'aiuto.
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-01 17:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, Caterina.
Diciamo che io mi atterrei al testo. Se avessero voluto parlare di prodotti in generale, lo avrebbero fatto. Invece specificano che si tratta di "preparati". Quindi mi limiterei a questo. Spero di essere stata d'aiuto.
Note from asker:
Grazie, era questo il mio dubbio: preparati/prodotti. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie molte a tutti per l'aiuto tempestivo!"
16 mins
avviamento/percorso per la preparazone di nuovo prodotti
ma credo che anche come l'abbia espresso tu vada bene,il senso e' quello
Note from asker:
Grazie! |
18 mins
preparativi per il lancio (di nuovi prodotti farmaceutici)
Confermo la tua ipotesi.
Note from asker:
Grazie! |
Something went wrong...