Glossary entry

English term or phrase:

negligence claims

Italian translation:

danni derivanti da responsabilità extracontrattuale

Added to glossary by Emanuele Vacca
Jul 20, 2023 07:53
11 mos ago
22 viewers *
English term

negligence claims

English to Italian Law/Patents Law (general) Liberatoria
waiver, release & indemnification of negligence claims

Potrebbe essere "esoneri, liberatorie e risarcimenti di rivendicazioni per negligenza"? Grazie mille
Change log

Aug 30, 2023 08:52: Emanuele Vacca Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

danni derivanti da responsabilità extracontrattuale

Secondo me qui si fa generalmente riferimento alla manleva dai danni derivanti da responsabilità extracontrattuale, ovvero "claim" indica una "pretesa" generica (piuttosto che un'azione legale effettivamente avviata) di risarcimento dei danni derivanti da "negligence". Attenzione perché a mio avviso "waiver, release & indemnification" è molto probabilmente un legal triplet, ovvero i tre termini indicano lo stesso concetto, che in questo caso tradurrei con "manleva".
Peer comment(s):

agree CHIARA MARIANI : Concordo: "claim" nel senso di "pretesa" (giuridica: richiesta di qualcosa che si ritiene dovuto sulla base di un diritto -qui richiesta di risarcimento danni); la responsabilità extracontrattuale è per una condotta colposa (negligence).
5 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, Emanuele. Non ho scelto questa opzione perché ne ho parlato con il cliente e ha preferito parlare di "negligenza" (sic!), ma mi hai messo la pulce nell'orecchio per condurre più ricerche, quindi mi sembra corretto assegnarti dei punti."
1 hr

richieste di risarcimento per negligenza / reclami per negligenza

non è il mio campo ma potrei suggerire:
'rinuncia, liberatoria e indennizzi per casi di negligenza'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search