Feb 13, 2013 08:43
11 yrs ago
angol term

little empire of admiration

angol - magyar Művészet/irodalom Költészet és irodalom little empire of admiration
This characteristic has been exploited by some of Wilde's critics to suggest that he was a hypocrite. In fact, Wilde de¬tested hypocrisy, but he regarded himself as an artist in words and wished to create the best impression by charming his audience into his mood. He was also moved by a genuine and genial desire to please other people, and an equally intense and rather pathetic wish to be liked by all those with whom he came into contact. Out of the power of his words he thought he had built himself a little empire of admiration, but too often in fact he had merely provided an hour of quickly forgotten entertainment, like a rather sophisticated cabaret artist.

Proposed translations

+3
45 perc
Selected

egy egész kis birodalomnyi rajongó

"Úgy gondolta, hogy szavainak erejével egy egész kis birodalomnyi rajongót vont bűvkörébe, pedig valójában..."
A szöveg stílusához igazodva így, szabadon fordítanám, ugyanakkor megtartva a forrásszöveg üzenetét.
Note from asker:
A "kisebb rajongói tábor" milyen? :)
Peer comment(s):

agree Szüdi Gábor
37 perc
agree Andras Mohay (X) : A "birodalom" nem jó - Inkább így: "a csodálók/rajongók (egész) SEREGÉT vonta bűvkörébe" / A "birodalom" (pl. cég~) a magyarban manipulációt, érdek-összefonódást sejtet. / a "rajongói tábor" nagyon jó!
1 óra
Természetes az általad említett szófordulat honos a magyar nyelvben. Minden attól függ, mennyire rugaszkodunk el az eredeti (angol) szövegtől. Translation vagy inkább transcreation, ez itt a kérdés :)
agree juvera : Egyetértek Mohaival, - ez nem transcreation, hanem nyelvi használat kérdése, mint pl. "elefánt a porcelánboltban" angolul "bull in a china shop"- ugyanazt jelenti, de más a szóhasználat.
3 óra
Nekem nagyon tetszik a "kisebb rajongói tábor"! A "birodalom" és a "sereg" között félúton, nagyon találó :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 perc

a rajongás kis birodalma

a rajongás kis birodalma
Something went wrong...
17 perc

csodálói szemében egy kis birodalmat...

Így, szabadabban fordítanám. Jobban illik a mondatba. Out of the power of his words he thought he had built himself a little empire of admiration, ... Úgy gondolta, hogy szavainak erejével egy kis birodalmat hozott létre csodálói szemében...
Something went wrong...
6 óra

a csodálat kis birodalma

Úgy gondolta, hogy szavainak erejével a csodálat kis birodalmát hozta létre,...
Something went wrong...
13 nap

csodák birodalma

Ahogy a többiek is irták, elbűvöli a közönséget:

"Azt gondolta hogy szavai erejével nézőit a csodák birodalmába repíti, ám valójában csak egy órányi gyorsan felejthető szórakozást nyújtott, nem többet, mint egy képzett mutatványos."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search