Glossary entry

English term or phrase:

pavé diamonds

Hungarian translation:

Pavé gyémántok

Added to glossary by Palko Agi
Apr 17, 2002 11:00
22 yrs ago
English term

pavé diamonds

English to Hungarian Art/Literary
Ez volt valamelyik egynyelvű szótárban: a setting of jewelry in which the gems are put close together so that no metal shows.
Nem ismeritek a magyar szakkifejezést?

(Bocsánat a hirtelen sok kérdésért, sokat melóztam az elmúlt pár napban, és nem voltam internet-közelben. Köszönet a segítségért. Ági)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Pavé gyémántok

A szakzsargonban: Pavé gyémántok, pl.

Automata-kronográf, tok és lünetta 18 karátos arany Baguette-gyémántokkal, trapéz alakú gyémántokkal, gyöngyház számlap Baguette-gyémántokkal, Pilot 18 karátos arany karcsat gyémántokkal és Baguette-gyémántokkal: 28 451 000 Ft
GT, Automata-kronográf, tok és lünetta 18 karátos fehérarany gyémántokkal, gyöngyház számlap Pavé- és fekete gyémántokkal, Pilot karcsat 18 karátos fehérarany gyémántokkal: 15 678 000 Ft
Peer comment(s):

agree Maria Bolgar
48 mins
disagree ivw (X) : see below
10 hrs
A név a francia `pavé’ = kövezett, kikövezett szóból jön. És magyarul, akárcsak angolul a szakzsargon pavénak mondja. Hol itt a probléma?
agree Ivan Frankovics : Ugy gondolom, hogy szovegkornyezetol fuggoen kell Pave gyemantnak (szerintem az emberek 99%-a nem ismeri a szot) vagy (suru) gyemantberakasos ekszernek forditani.
4 days
Egyetértek. Ági a szakkifejezést kérdezte, ezért adtam ezt a választ – de természetesen adott esetben (és alighanem ez a gyakoribb) célszerűbb körülírni a jobb érthetőség kedvéért.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, valójában ez volt a kérdés, mit használnak a magyarban erre (az Éva megoldása szebben hangzik magyarul, de itt nem baj, ha szakzsargon-íze van a szónak). Ami a szövegkörnyezetet illeti, sokszor azért nem írom, mert nincs. Az írónő (Elizabeth Lowell) nagyon kedveli ezt a módszert, hogy egy-egy odavetett szóval jelzi a szituációt, hangulatot. Azért ilyen hosszúak a ponyvaregények, mert az alaptörténetre ráraknak egy halom lényegtelen, maximum hangulatteremtésre szolgáló kis részletet, ami sehová nem kapcsolódik. A fordító meg találgasson. Na, jól kipanaszkodtam magam :)"
7 hrs

gyémántokkal kirakott

Nehogy már mentegetőzz, hogy sokat kérdeztél, én kifejezetten örülök, ha "emberi" dolgok is felvetődnek.
Something went wrong...
11 hrs

tömött / tömör gyémánt-berakás(os)

Sajnos az eredeti szovegkornyezetet nem osztottad meg velunk, igy csak talalgatok.
Egy biztos: a "pave" diamond / gyemant (franciaul 'Les diamants pavés') nem a gyemant fajtajara utal, hanem a gyemant berakas modszerere. Ennek a kozepkorbol eredo technikanak lenyege a gyemantok olyan suru, tomott egymashoz illesztese a berakas soran, hogy sem az alapot kepezo ekszer, sem a forraszanyag nem latszik ki aloluk, es igy mintegy tomott/tomor feluletet kepeznek.

"Pavé setting - A setting technique for small diamonds in which the stones are set so closely together that no metal shows. A pavé surface appears to be paved with diamonds."
[http://www.jewelers.org/ja_consumer/diamondbrochure.htm]

"About our Pavé Diamonds -- This diamond-setting process requires patience and delicate workmanship. Tiny holes are expertly shaped by hand to hold diamonds, which are safely held in place by the surrounding gold. Exposed gold surfaces are then textured into a beaded finish and edges are polished to shiny ribbons of gold."
[http://www.thegoldenbear.net/jewelexp.asp?Show=TJEWEL]

"Setting is another skilful and delicate stage in the creation of a
piece of diamond jewellery. Each diamond must be carefully positioned
by hand and then secured in place with great precision. In most pieces of designed diamond jewellery there is a combination of settings. Generally speaking, small stones would be pave, or thread and grain set, whereas larger stones would be claw set, in order to
show them off to their best advantage.
The quality of a finished piece of diamond jewelery depends on the
skill and care of the setter.
Thread and Gain and Pave Setting: A single row of diamonds or cluster of small stones set close together and let down into the metal with small grains of metal raised over the edges of
the diamonds."
[http://www.ezl.com/~goldsmith/magic.html]

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-19 01:12:08 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Attilanak:
> magyarul, akárcsak angolul a
> szakzsargon pavénak mondja.
> Hol itt a probléma?

A problema pusztan annyi, hogy az altalad oly nagyrabecsult internetes keresoprogramok NEM adnak erre talalatot, kiveve azt az egyet, amire a (szerintem) talalgatasodat alapoztad, es amely (szerintem) maga is egy hasonlo rossz forditason alapulo kifejezest tartalmaz.
\"Szakzsargon\"? A zsargon jelentesebol kovetkezoleg egy szukebb szakmai kor bevett szohasznalata -- Mutass meg peldakat!
Fenntartom a javaslatomat, ez egy specialis gyemant BERAKAS fajta, nem pedig gyemant fajta. De mar mindegy. A kerdezo elegedett, a konyv megjelenik (\"pavé gyémánt-tal), az olvasokat meg roppantul nem fogja erdekelni, hogy ezt eszik vagy isszak.
Nekem csak az faj, hogy milyen konnyeden szulethetett egy ujabb Leiter Jakab. :-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search