Aug 8, 2000 15:34
23 yrs ago
English term

please see the "context" box for my phrase

English to Hindi Art/Literary
I tried to submit this phrase earlier this afternoon, but unfortunately the entire thing did
not go through. This comes from "The Handsomest Drowned Man In The World" by
Gabriel Garcia Marquez. Here is the complete phrase that I would like translated:

LOOK THERE, WHERE THE WIND IS SO PEACEFUL NOW THAT IT'S GONE TO
SLEEP BENEATH THE BEDS, OVER THERE, WHERE THE SUN'S SO BRIGHT
THAT THE SUNFLOWERS DON'T KNOW WHICH WAY TO TURN, YES, OVER
THERE, THAT'S ESTEBAN'S VILLAGE.

Thank you for all who responded to the other request. Would you mind trying this again?
Thanks a million.

Proposed translations

3 hrs
Selected

See translation below

udhar dekho. jidhar pawan itanaa shaant hai ki lagtaa hai jaise wo so raha ho. udhar. jidhar sooraj itanaa chamak rahaa hai ki sooryamukhi ke phool is duvidhaa mein hain ki we kis taraf ghoomein. jee haan, theek udhar. wo hai esteban ka gaaon.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much for your help!"
57 days

wahan dekho, wahan, jahan pavan itni shaant hai abhi ki lagta hai jaise gilaaf odh kar so rahi ho, w

wahan dekho, wahan, jahan pavan itni shaant hai abhi ki lagta hai jaise gilaaf odh kar so rahi ho, wahan, jahan surya itna damak raha hai ki uski kirnon ko bhi asmanjas hai ki ve kis disha mein ghoomein. Han, wahan - wo hai Esteban ka gaam.

Message :

This was too long to fit in above, hence I have used this box. I know that no points can be earned, but I do think this might be a slightly better solution. Do let me know if it was found acceptable. Thanks.

P.S. : The translation is done from a literary angle - I presume that is the idea in this case. Thanks again.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search