Sep 16, 2019 18:44
4 yrs ago
6 viewers *
English term
Reference Test Gain
English to Hebrew
Other
Medical: Instruments
Hearing Aids
Technical specifications
RIE - LP receiver
Models:
XXXXXXXX XXXXXXXX
MAXIMUM OUTPUT (OSPL 90)
Reference test gain (60 dB SPL input)
HFA
32
dB
Full-on gain (50 dB SPL input)
Max.
HFA
52
46
dB
RIE - LP receiver
Models:
XXXXXXXX XXXXXXXX
MAXIMUM OUTPUT (OSPL 90)
Reference test gain (60 dB SPL input)
HFA
32
dB
Full-on gain (50 dB SPL input)
Max.
HFA
52
46
dB
Proposed translations
(Hebrew)
4 -1 | בדיקת הגברה/בדיקת ביצועי הגברה | Ittai Hen |
Proposed translations
-1
1 day 22 hrs
בדיקת הגברה/בדיקת ביצועי הגברה
Gain - הגברה - באלקט' זה הגבר או שבח
reference test - בדיקת ייחוס / בדיקת ביצועים
https://www.medel.com/il/automatic-sound-management/ - for "Automatic Gain"
http://www.musics-design.com/Test-Lp-1.html - for "reference test"
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-09-25 11:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
אינני יודע למה מתייחס
AMPLIFICATION
מההקשר פה אני מבין שגיין הוא הגבר או הגברה של הצליל
reference test - בדיקת ייחוס / בדיקת ביצועים
https://www.medel.com/il/automatic-sound-management/ - for "Automatic Gain"
http://www.musics-design.com/Test-Lp-1.html - for "reference test"
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-09-25 11:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
אינני יודע למה מתייחס
AMPLIFICATION
מההקשר פה אני מבין שגיין הוא הגבר או הגברה של הצליל
Note from asker:
אם "הגבר" הוא תוצאת ההגברה, או AMPLIFICATION , אז "גיין" אמור להיות "מידת ההגבר", או "רוחב ההגבר", או "ההגבר" או "הגברה" שהושג, לא כך? |
זאת אומרת, מכל זה נראה לי התרגום הנכון ביות הוא "הישג" (בהגבר), נכון? |
Something went wrong...