Sep 17, 2015 07:59
8 yrs ago
English term
embrained
English to German
Social Sciences
Philosophy
Ontologie
Hallo allerseits! Ich übersetze derzeit mit an einem Buch zum Thema Traumatherapie. In einem philosophischen Exkurs verwendet der Auto den Neologismus "embrained". Das ist hier nicht im Sinne von "embrained knowledge" gemeint, sondern als Pendant zu "embodied", meaning every human being has both a brain and a body, is embrained and embodied. Hier ein Beispielsatz:
"Ontologically, there are intrinsic relationships between the brain, body, and the environment (Northoff, 2003). The living brain cannot exist without a wider living body, just as that body requires a living brain. And the embodied and embrained subject necessarily exists in an environment, whereas the environment would not exist, if there were no conscious subject. There is, thus, ontological embedment of the brain, body, and environment."
Mir fällt absolut nichts Griffiges für "embrained" ein. Ich bräuchte aber einen griffigen Terminus und nicht nur eine Umschreibung des Begriffs, denn er kommt im Buch x-fach vor und ist ein Indexbegriff, soll also auch im Stichwortregister zum Buch stehen.
Vielen Dank schon im Voraus!
"Ontologically, there are intrinsic relationships between the brain, body, and the environment (Northoff, 2003). The living brain cannot exist without a wider living body, just as that body requires a living brain. And the embodied and embrained subject necessarily exists in an environment, whereas the environment would not exist, if there were no conscious subject. There is, thus, ontological embedment of the brain, body, and environment."
Mir fällt absolut nichts Griffiges für "embrained" ein. Ich bräuchte aber einen griffigen Terminus und nicht nur eine Umschreibung des Begriffs, denn er kommt im Buch x-fach vor und ist ein Indexbegriff, soll also auch im Stichwortregister zum Buch stehen.
Vielen Dank schon im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 | zerebral verfaßt | Horst Huber (X) |
3 | hirnhaftig, geisthaftig | Anne Schulz |
2 | verkopft | Katja Schoone |
Proposed translations
6 hrs
Selected
zerebral verfaßt
Oder "konstituiert". "Körperlich und zerebral". Am Ende kann man sich den Neologismus sparen?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das Übersetzerteam hat sich nun für "zerebralisiert" als Übersetzung entschieden. Vielen Dank!"
5 hrs
verkopft
würde mir dazu einfallen.
7 hrs
hirnhaftig, geisthaftig
versus leib-haftig
(Wahrscheinlich musst du dem Autor am Ende doch am besten eine Liste mit Übersetzungsmöglichkeiten anbieten, damit er sich aussuchen kann, wie er seine "Schöpfung" auf Deutsch nennen mag.)
(Wahrscheinlich musst du dem Autor am Ende doch am besten eine Liste mit Übersetzungsmöglichkeiten anbieten, damit er sich aussuchen kann, wie er seine "Schöpfung" auf Deutsch nennen mag.)
Discussion
Oder in alter Fassung:mit Seele und Leib
"behirnt" und "bekörpert"?