Aug 18, 2004 13:33
19 yrs ago
English term
"soked"
English to German
Art/Literary
Folklore
people are warm and real. soked in profuse rainbows
this is from a very poetic text describing the virtues of India - I just dont get the meaning of "soked" - is it maybe a typo for "soaked"?
this is from a very poetic text describing the virtues of India - I just dont get the meaning of "soked" - is it maybe a typo for "soaked"?
Proposed translations
(German)
3 +1 | getaucht | Maria Ferstl |
4 +7 | gebadet | Derek Gill Franßen |
3 | befeuchtet | Jo Mayr |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
getaucht
ist auf Deutsch wohl besser. Obwohl der Satz sehr komisch ist.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for support of typo interpretation - I would prefer "getaucht" out of the three, though had chosen another structure, but than I got a corrected text to translate without the word :-("
+7
1 min
English term (edited):
soaked
gebadet
This is definately a typo for "soaked" (IMO). :-)
Peer comment(s):
agree |
Armorel Young
: although it is fairly strange English even then
7 mins
|
Yes, strange indeed. Thank you.
|
|
agree |
Kathinka van de Griendt
: very much so, try saying it in an indian accent :)
12 mins
|
Thank you Kathinka.
|
|
agree |
Melanie Nassar
: or eingetaucht, durchtränkt....? They're all a bit weird with profuse rainbows
17 mins
|
Weird... "soaked in the light" is esoteric!
|
|
agree |
David Moore (X)
: Looks good to me....Indlish, perhaps, Armorel????
26 mins
|
Thank you David.
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: "definately" a typo - intentional joke? :-)
58 mins
|
Thank you Cilian. It could be an intentional joke... the tgpo was pretty obvious. ;-)
|
|
agree |
Nancy Arrowsmith
: long live typos!
1 hr
|
Yes, thanks Nancy.
|
|
agree |
jccantrell
1 hr
|
Thanks JC.
|
14 mins
befeuchtet
in... Regenbogen befeuchtet
Something went wrong...