Apr 20, 2013 21:05
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Amendment in process; publish

English to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Solaranlagenbau
Es geht um beim Bau und Betrieb von Photovoltaikanlagen in Ontario zu beachtende bzw einzuhaltende Normen. Darunter folgendes:

"IEC 61739-2, Photovoltaic (PV) module safty qualification - Part 2:
Requirements for testing **Amendment 1 in process; publish 2Q 2011**".

Zwischen testing und amendment ist kein Satzzeichen. Deswegen ist mir die Bedeutung von Amendment hier nicht klar. Und was soll "in process" hier bedeuten, und was "publish", published würde ich ja verstehen, aber "publish"?

Weiß das jemand?
Change log

Apr 21, 2013 12:29: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Bernd Runge Apr 21, 2013:
Wie falsch und alt ist denn der Text?
Die aktuelle Ausgabe ist
Photovoltaik(PV)-Module - Sicherheitsqualifikation - Teil 2: Anforderungen an die Prüfung (IEC 61730-2:2004, modifiziert + A1:2011); Deutsche Fassung EN 61730-2:2007 + A1:2012
Katja Schoone Apr 20, 2013:
Meine Interpretation Das Satzeichen fehlt, da wohl kaum die Änderung getestet wird und publish ist schlampig für published, weil es ansonsten keinen Sinn ergibt.

Proposed translations

22 hrs
Selected

Nachtrag in Vorbereitung; Veröffentlichung

"Anforderungen für Prüfungen [-] Nachtrag 1 in Vorbereitung; Veröffentlichung [vorgesehen für] 2Q 2011"<BR>
Ich stimme Bernd und Katja zu, der Text ist offensichtlich alt (vor Mitte 2011) und nicht gerade sorgfältig ausgearbeitet. Anstelle von "Nachtrag" könnte man auch "Revision" schreiben. Durchsehen des von Bernd zitierten aktuell(er)en Originaldokuments sollte bei der Unterscheidung helfen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search