Glossary entry

English term or phrase:

execute the foregoing instrument

German translation:

die vorstehende Urkunde unterzeichnen AT: unter / fertigen

Added to glossary by Adrian MM.
Aug 4, 2020 08:38
3 yrs ago
24 viewers *
English term

executed the foregoing instrument

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificate of incumbency
Personally came before me this 10th day of March 2020, the above named (name), to me known to be the Secretary of (company) and the person who executed the foregoing instrument and acknowledged same.

Was ist hier mit "who executed the foregoing instrument" gemeint? Der Text weiter oben beginnt mit:

I, the undersigned, do hereby certify, that (name) is the duly elected, qualified and acting President and CEO of (company).

Kann mir jemand weiterhelfen?

Danke!
Change log

Aug 13, 2020 09:04: Adrian MM. Created KOG entry

Aug 13, 2020 09:04: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "execute the foregoing instrument"" to ""die vorstehende Urkunde unterzeichnen AUT: unterfertigen / fertigen""

Aug 13, 2020 09:05: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "execute the foregoing instrument"" to ""die vorstehende Urkunde unterzeichnen AT: unterfertigen / fertigen""

Proposed translations

+2
1 day 3 hrs
English term (edited): execute/d the foregoing instrument
Selected

die vorstehende Urkunde unterzeichnet AUT: unter/fertigt hat

To execute an instrument or Will beduetet eine Urkunde unterzeichnen - und ist ein falscher Freund von Ausührung.

Ausfertigung ist leider auch juristisch falsch und entspricht eher 'issuing' or the 'engrossment' of e.g. a lease > Mietvertrag or other corporate etc, instrument.

Übrigens heißt 'ein Testament aus- bzw. durchführen' implenenting the terms of a Will, also adminsitering the estate.
Example sentence:

USA: Executing a will is the technical term for signing a will and making it legal.

Peer comment(s):

agree Birgit Gläser : mit unzerzeichnen
43 mins
Danke schön - selbst die Queen of England versteht den Fachausdruck nicht: 'The Minister told me that the contracts had been finalised' > endgültig aufgesetzt und nicht executed /completed > unterzeichnet,
agree A. & S. Witte
1 hr
Danke schön, thanks and congrats on knowing better legal English than the Queen of England!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

...den vorliegenden Schriftsatz (Dokument) ausgeführt

An "instrument" in legal parlance is any kind of written document (Niederschrift)."Execute" means either being the author or simply the undersigned thereof.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Wohl eher "(aus)gefertigt" i. S. v. unterzeichnet, und hier dürfte es sich um eine Urkunde handeln. Vgl. https://www.proz.com/kudoz/894673 und https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/1...
12 mins
Richtig, 'ausgefertigt' ist besser
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search