Apr 20, 2001 07:58
23 yrs ago
6 viewers *
English term
In those agreements with loved ones deal only with the don`t bring up the past
Non-PRO
English to German
Art/Literary
Sentence of the Dalai Lama
Proposed translations
(German)
0 | disagreements? etc. | Caro Maucher |
0 | wenn du mit lieben Freunden streitest, ... | Uschi (Ursula) Walke |
0 | Lass die Vergangenheit beiseite, ... | samsi |
Proposed translations
36 mins
disagreements? etc.
I believe to know it as "In DISagreements with loved ones, deal only with the PRESENT (situation); don't bring up the past." Which would be "Auseinandersetzungen mit geliebten Personen sollten sich nur um die gegenwärtige Situation drehen; vergangene Probleme sollten außen vor bleiben." This is my interpretation and a rather free translation, I don't know if there is an official translation and what that would be. HTH, Caro
4 hrs
wenn du mit lieben Freunden streitest, ...
'Wenn du mit lieben Freunden streitest, bezieh dich nur auf die aktuelle Situation - lass die Vergangenheit ruhen.'
I found this list of Dalai Lama quotations in the Web. (as quoted below). You might find it useful.
You'll notice some slight differences, I changed it to the up-to-date spelling.
Regards.
I found this list of Dalai Lama quotations in the Web. (as quoted below). You might find it useful.
You'll notice some slight differences, I changed it to the up-to-date spelling.
Regards.
8 days
Lass die Vergangenheit beiseite, ...
Lass die Vergangenheit beiseite, wenn du mit geschätzten Freunden in Konflikt gerätst.
oder wir drehen den Satz um:
Wenn du mit geschätzten Freunden in Konflikt gerätst, lass die
Vergangenheit beiseite.
Eigentlich gibt es viele Ausdrucksmöglichkeiten in diesem Fall.
Hier noch einige Ideen:
loved ones:
- geschätzte Freunde
- dir nahestehende Personen / Freunde
- dir am Herz liegende Personen / Freunde
- liebe Freunde / Personen
ich hoffe es hilft
viel Glück !
Reference:
Something went wrong...